Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка
— Она повела Рики в уборную, — ответила Габриэла. — Конни, скажи мне правду, кто эта женщина?
— Которая? — нарочито небрежно переспросила Констанца.
— Блондинка, с которой Риккардо разговаривал несколько минут назад. У меня сложилось впечатление, что… — Габриэла запнулась. Она ужасно нервничала.
Нелепо так переживать. Мы с Риккардо связаны лишь браком по расчету.
Констанца вздохнула с облегчением, увидев, что к ним приближается ее брат.
— Привет, — сказал Риккардо, подходя к их столику. — Можно к вам присоединиться?
— Конечно, Рики, дорогой, — воскликнула Констанца. — Присаживайся.
Официант принес стул, и принц сел рядом с Габриэлой, взяв ее за руку.
— Все в порядке, cara? Ты очень бледна.
— Все хорошо, — выпалила девушка. От прикосновения Риккардо ее словно пронзил электрический разряд.
Она вздохнула с облегчением, когда появился официант с коктейлями из креветок и Риккардо был вынужден отпустить ее руку.
Почему он так действует на меня? Что за сумасшествие?
Вместо того чтобы, как обычно в присутствии жены, напустить на себя равнодушный вид, Риккардо начал ласкать внутреннюю часть ее бедра. Габриэла задержала дыхание и посмотрела на него испепеляющим взглядом. Он не обратил на это внимания. Габриэла сходила с ума от желания, но старалась не подавать виду.
Как он смеет игнорировать меня, а затем соблазнять у всех на виду?
Почувствовав, что Габриэла сильно возбуждена, Риккардо убрал руку и как ни в чем не бывало приступил к трапезе. Мужчина остался очень доволен: хотя его жена притворяется, что не любит его, она не может сделать вид, что не хочет его.
На этот раз с нее достаточно. Я подготовил ее к тому, что ей предстоит.
Ужин с высокопоставленными лицами зарубежных государств затянулся. Когда он наконец завершился, Габриэла была рада вернуться к себе в комнату, снять туфли на каблуках и упасть на кровать. Девушка знала несколько иностранных языков, поэтому теперь без нее не обходился ни один званый обед или ужин. К своему удивлению, она обнаружила у себя талант дипломата. Во время сегодняшнего ужина она сидела рядом с министром из Португалии, не говорившим по-английски, у которого ей надо было выведать кое-какую информацию.
Этим вечером она выяснила, что Португалия планирует заключить с Мальдоравией новое торговое соглашение. Она улыбалась министру, хлопала длинными ресницами и впитывала каждое его слово. Габриэла давно уже поняла, что мужчины обожают находиться в центре женского внимания.
Принцесса устало закрыла глаза. Риккардо еще не вернулся. Сразу после ужина в яхт-клубе он отбыл с официальным визитом в Данию. Вернувшись, он вел себя с женой очень сдержанно, они почти не разговаривали. Все попытки Габриэлы соблазнить его закончились ничем. Она свыклась с мыслью, что у него есть любовница. Наверное, так будет даже лучше, думала девушка, ведь мне нужно думать о будущем, в котором Риккардо нет места.
Время, которое они должны были прожить вместе, подходило к концу. Габриэла вздохнула. Она пыталась убедить себя, что будет счастлива уехать от мужа. Почему же ей становилось грустно каждый раз, когда она смотрела на календарь?..
Попрощавшись с официальными гостями, Риккардо поднялся по мраморной лестнице в апартаменты, которые он делил с женой. В последние несколько недель у принца была масса работы и времени на Габриэлу не хватало. Она держалась вежливо, но в то же время очень холодно, ясно давая понять, что хочет видеться с ним как можно реже. Риккардо зашел в спальню и замер. Габриэла лежала на кровати с закрытыми глазами. Ее черные волосы рассыпались по подушке. Она казалась такой желанной и прекрасной…
Риккардо долго любовался ею, затем осторожно, стараясь не потревожить, сел на кровать и погладил жену по шелковистым волосам, по лицу…
Габриэла открыла глаза и вздрогнула от испуга.
— Риккардо! — воскликнула она, пытаясь привстать.
Риккардо мягко уложил ее обратно.
— Моя жена, — шептал он, — моя прекрасная, недоступная жена-девственница.
Габриэла не успела произнести ни звука, как его губы прильнули к ее губам. Тело Габриэлы охватил жар. Она попыталась сопротивляться. Разум твердил ей: тебе это не нужно, но тело не внимало разуму. Руки Риккардо скользнули ниже ее талии.
Почему этот человек сводит меня с ума?
Через несколько мгновений Габриэла лежала перед Риккардо обнаженной. Она не понимала, как это произошло, знала лишь, что сейчас он стоит перед ней. Выражение его лица было совсем непохожим на то, к которому она привыкла в последние недели.
— Ты так прекрасна, — воскликнул Риккардо. Его пальцы ласкали ее шею, груди, затем достигли бедер и углубились между ними. Габриэла сделала глубокий вдох и закрыла глаза. После нескольких мгновений искусных ласк, почувствовав, что Габриэла умирает от желания, Риккардо убрал руку и начал раздеваться.
Габриэла открыла глаза. Она хотела его, хотела стать женщиной — его женщиной. Мужчина, которого она презирала, который вел себя с ней так холодно, являлся для нее самым желанным на свете. Это страстное влечение ставило под удар ее освобождение от уз брака. Габриэла понимала, что стоит ей сказать «нет», и Риккардо немедленно остановится. Ночь на острове показала, что он — джентльмен. Но Габриэла хотела его, желала больше всего на свете. В данный момент для нее было неважно, что после этого она уже не сможет от него убежать.
Риккардо лег рядом с Габриэлой и обнял ее.
— Габи, моя Габи, — шептал он нежным, ласковым голосом. — Пусть ты не хочешь оставаться моей женой, но я научу тебя быть женщиной.
Она ничего не могла сделать, у нее не было сил сопротивляться. Все мысли о разводе улетучились, когда губы Риккардо коснулись ее груди. Его руки ласкали ее тело. Габриэла не просто отдавалась мужчине, она сама пыталась доставить ему радость. Она нежно целовала его, прижималась к нему всем телом, ловила взгляд его черных глаз.
…Риккардо ласково улыбнулся жене. Габриэла замерла, не в силах пошевелиться. Муж дарил ей первый опыт любви.
— Я постараюсь не сделать тебе больно, — прошептал Риккардо. Он понял, что не в силах отпустить эту женщину. Габриэла стала частью его жизни. Он жаждал обладать ею.
Внезапно Риккардо увидел страх в глазах жены. Эта новая Габриэла, мягкая и покладистая, была совсем не похожа на ту холодную особу, которую он привык видеть. Крепко обняв жену, он вошел в нее. Габриэла вскрикнула от боли, и Риккардо еще плотнее прижал ее к себе. Он целовал ее губы, глаза, волосы, наконец, не в силах более сдерживать себя, Риккардо погрузился еще глубже. Ее боль сменилась наслаждением. Он почувствовал, как их тела начинают двигаться в едином ритме. Казалось, они давно являются любовниками. Насладившись друг другом, побывав на вершине блаженства, супруги уснули.