Изобел Чейс - Апельсиновая ночь
— Тогда Луис был прав! — победоносно провозгласила Консуэла. — Замечательно! До вашего приезда он никогда не выглядел таким потерянным. Вы должны, как можно, чаще бывать у нас, и мы заставим Луиса брать нас с собой на все званые вечера. Еще раз добро пожаловать в Испанию, Карен!
— Но… — начала беспомощно Карен.
— Ни слова больше! — прервала ее юная испанка, — Я уже все продумала!
Она счастливо улыбнулась, совершенно уверенная в том, что ее планы совпадают с планами Карен.
Глава 4
Дон Рафаэль собирается подвезти тебя на работу на своей машине, — объявил Тимоти очень важно, так как он был одет в новую школьную рубашку.
— Тимоти, откуда ты знаешь?
— Мы договорились об условных знаках — наши окна смотрят друг на друга через внутренний дворик, — спокойно объяснил он.
Карен не могла понять, когда они успели договориться. С момента их приезда в Севилью она с трудом могла найти свободную минутку для себя.
— Я настаиваю, чтобы ты впредь больше не просил дона Рафаэля ни о чем подобном. Я прекрасно доберусь на трамвае.
— Я его не просил! Он сам велел передать тебе! — воскликнул Тимоти.
Карен от этого не стало легче, особенно когда она ждала дона Рафаэля, стоя у ворот. Альберто, как и обещал, зашел за Тимоти, и она смотрела вслед двум маленьким фигуркам в одинаковых голубых рубашках и не могла понять, почему ей было так грустно от этого зрелища. Мальчики разговаривали каждый на своем языке и все-таки как-то ухитрялись понимать друг друга.
Дон Рафаэль опоздал. Его машина с визгом остановилась около Карен, испанец выскочил и открыл ей дверцу.
— Я задержался, — коротко сообщил он. — Тимоти ушел? Все в порядке?
Карен кивнула, будучи не в состоянии отделаться от стоявшей в глазах картинки — Тимоти, идущий вниз по улице.
— Это очень любезно с вашей стороны, сеньор, подвезти меня на работу. Но прошу вас больше этого не делать. Я должна самостоятельно освоить дорогу.
— Разумеется. Но коль уж мы направляемся в одну сторону, было бы неучтиво с моей стороны ехать на машине, а вас оставить добираться своим ходом. Вы не согласны?
— Нет! — сердито возразила Карен. — Я действительно не хочу быть вам обузой!
— Когда вы станете мне в тягость, я обязательно дам вам об этом знать. Я не езжу в сторону вашего офиса каждый день, но, когда это случается, гораздо проще для вас пользоваться моими услугами.
Карен вздохнула. Этому человеку невозможно противостоять!
— Возможно, у меня будет собственная машина, — сказала она задиристо.
— Почему бы и нет? Небольшой автомобиль очень пригодится, особенно когда вы будете выезжать на осмотр садов.
— Этого я не собиралась делать! В мои обязанности входит только перевод писем и всякой документации.
— Если вы не будете знать, что там происходит, то и переводить будет нечего.
Карен похолодела. Само собой разумеется, считала она, сеньор Касола будет следить за делами. Мысль, что весь бизнес ляжет на ее плечи, вселила в нее настоящую тревогу. Что она понимает в выращивании цитрусовых?
— Не думаю, что дойдет до этого, — храбро ответила Карен.
— Будем надеяться, что нет, — сказал дон Рафаэль, но твердое выражение его лица заставило ее думать, что ему известно что-то, неизвестное ей.
— Я… я надеюсь, сеньор Касола разбирается в бизнесе?
Испанец пожал плечами:
— Он — хороший человек. Но вполне возможно, у него другие интересы. Не знаю… Луис немного нервничал по поводу вашего приезда. Вероятно, он думал, что мистер Ротенштейн послал вас сюда, чтобы проследить, чем он, Луис, занимается.
— Мистера Ротенштейна не волнует, чем занят сеньор Касола! — рассмеялась Карен. — Все, что ему нужно, — это апельсины!
— И только? — с любопытством взглянул на нее дон Рафаэль.
— Ну да! Я думаю, он мечтает превратить их в восхитительный густой джем для своих любимых заказчиков!
Дон Рафаэль улыбнулся и неожиданно добавил:
— Я встречал мистера Ротенштейна. Он произвел на меня впечатление человека, который всегда добивается своей цели.
Карен вспомнила о вчерашнем звонке дона Рафаэля ее боссу.
— Значит, вы знакомы, — подвела она итог своим раздумьям.
— Да. — Он довольно усмехнулся. — А вы приехали.
Дон Рафаэль подвез ее прямо к дверям офиса, который располагался в большом современном доме в западной части города.
Карен коротко поблагодарила его и вошла в здание.
Офис Касолы находился на пятом этаже, и Карен воспользовалась лифтом. Она полюбовалась странной футуристической росписью на стенах, которая едва просматривалась под слоем пыли. Лифт легко поднял ее наверх. Карен вышла и огляделась в поисках таблички с именем Касолы на дверях. Обнаружив таковую в самом конце длинного коридора, Карен пришла в смятение, когда поняла, что дверь все еще закрыта. И что ей теперь делать? Она медленно пошла обратно к лифту, ища глазами вездесущего портье. Тот с неохотой согласился принести запасной ключ и впустить ее в офис.
— Сеньор Касола должен был предупредить меня о вашем приходе, — бормотал он, спускаясь по лестнице.
Карен промолчала, хотя была с ним согласна.
Она долго ждала, пока портье принесет ключ, и даже начала сомневаться, что он вообще придет. Но наконец послышались ленивые шаги и звяканье ключей.
— Почему не пришел сам сеньор Касола, чтобы впустить вас? — ворчал он всю дорогу, пока они шли по длинному коридору к офису.
— Не знаю. Я думала, он уже будет здесь.
— Сеньор Касола не часто здесь бывает. Он работает где-то еще.
Он вставил ключ в замок и повернул. Раздался щелчок, и дверь с грохотом распахнулась.
— Прошу, сеньорита.
— Сеньора, — поправила его Карен с улыбкой. Портье с удивлением посмотрел на ее правую руку. Карен показала ему левую, с обручальным кольцом на пальце. — Я англичанка, — объяснила она. — Мы носим кольцо на другой руке.
Мужчина шмыгнул носом и задумался. Было видно, что такой обычай он счел варварским.
— Вы говорите по-испански как испанка, — проговорил он наконец.
Карен покраснела от удовольствия, услышав комплимент.
— Потому-то я и здесь — переводить для сеньора Касолы.
Карен прошла вслед за мужчиной в офис. Там было пусто. Два стола без малейших признаков бумаги и телефон — все покрыто толстым слоем пыли.
— Ничего, — сказала она вслух, — я справлюсь! — Она дала портье несколько песет за беспокойство. — Не могли бы вы сделать для меня ключ?
— Будет готов к полудню.
Он кивнул, приложив руку к фуражке.