KnigaRead.com/

Эмили Маккей - Все, что она хотела

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмили Маккей, "Все, что она хотела" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Точно, он видел его когда-то в доме миссис Фортино. А потом вдруг понял, что эта палата лишь немногим меньше ее прежнего обиталища, так что вся мебель прекрасно здесь разместилась.

В центре гостиной перед выключенным телевизором сидела миссис Фортино и безучастно смотрела перед собой, а Лэйни устроилась на подлокотнике дивана и причесывала бабушку.

Когда Далтон вошел, Лэйни обернулась и, прижав палец к губам, продолжила ритмично водить расческой.

Несколько минут прошло в молчании, а потом Лэйни заговорила так мягко, как будто обращалась к ребенку:

— Мати, я почти закончила. Заплести тебе косичку?

— А сегодня воскресенье?

Далтон привык, что Матильда говорит резко и твердо, и почувствовал себя как-то неловко, услышав этот неуверенный голос.

— Нет, сегодня суббота.

— Но ты же завтра придешь, ведь так, Элэйна?

— Конечно.

— Может, тогда и заплетешь?

— Дорогая, я буду заплетать тебе косы всегда, когда ты захочешь.

Лэйни опять посмотрела на Далтона, теперь она улыбалась, но не той озорной улыбкой, наполненной огнем и духом противоборства, как в былые годы, а как-то нежно и очаровательно. Она отложила расческу, провела рукой по бабушкиным волосам, а потом скрутила их в узел.

— К тебе сегодня придет посетитель, если, конечно, ты захочешь его видеть.

— Один из твоих ухажеров?

Как же эта женщина отличалась от той миссис Фортино, что Далтон помнил с детства! Та всегда была суровой и сдержанной, а эта ни в чем не уверена и во всем сомневается.

— Нет, просто друг, — пояснила Лэйни, завершая прическу.

— Я его знаю?

— Ты когда-то давно его знала, он уже здесь.

Матильда неторопливо обернулась, и на ее лице отразились смятение и испуг. Какая-то ее часть понимала — с ней что-то не так, и она должна знать что-то такое, чего теперь не знает, и боялась она не незнакомцев, а этого незнания.

Матильда поднялась, а вслед за ней поднялась и Лэйни, аккуратно поддерживая бабушку.

— Ничего страшного, если ты его не узнаешь. Когда ты его в последний раз видела, он был еще мальчиком. Это Далтон, он уже совсем вырос.

— Рад вас видеть. — Далтон протянул руку и шагнул к ним навстречу, но Лэйни быстро покачала головой, а миссис Фортино отшатнулась назад.

— Я его знаю. — В ее голосе звучало неприкрытое отвращение. — Знаю эти глаза, они всегда врут. Ты — монстр.

Глава 5

Далтон уже давно не видел такой незамутненной ненависти, что горела в глазах миссис Фортино.

— Нет, бабуля, это не Холлистер, — торопливо вмешалась Лэйни, хватая бабушку за руку, — это его сын, Далтон.

Миссис Фортино так резко обернулась к внучке, что ее волосы рассыпались по плечам.

— Холлистер — дьявол, все они дьяволы. Кейны погубят тебя, всех погубят. Он — монстр, ты просто не знаешь, что он сделал, что сделал с собственной семьей, с женой. И с тобой он сделает то же самое. Уходи скорее, бери деньги и беги. Иначе он тебя разрушит. — Миссис Фортино с развевающимися волосами стала трясти Лэйни за плечи. — Он — монстр, и я больше не могу просто стоять и смотреть.

Далтон хотел броситься вперед и защитить Лэйни, вот только как прикажете защищать ее от ее же собственной бабушки?

— Бабушка, все в порядке, — раз за разом повторяла Лэйни, — все хорошо, меня никто не обидит, Холлистера здесь нет, все в порядке.

Далтон оглядел комнату и заметил кнопку вызова, нажал на нее и через секунду услышал голос:

— Миссис Фортино?

— Нам нужна помощь.

— Сейчас, мистер Кейн.

— Слышишь? Это он. Даже они его узнали. Он везде до нас доберется, повсюду опасно. Ты их хорошо спрятала? Как я и просила? Ты же их спрятала?

— Бабушка! — В голосе Лэйни теперь слышалось отчаяние. — Успокойся, пожалуйста, успокойся, все хорошо.

Матильда перестала трясти внучку, но так сильно сжала ей руки, что та, несмотря на все усилия, не могла высвободиться.

— Ви, он воспользуется тобой, а потом разрушит, тебе нужно спасаться, пока еще не поздно. Разве ты не видишь, что он сделал с Каролиной и Шарлин? Он разрушил их. Ему нельзя верить.

— Это не Холлистер, это Далтон, он…

— Думаешь, я не знаю, кто это? — спросила Матильда, бешено водя глазами. — Думаешь, я спятила? Думаешь, я брежу? Но нет, я не сумасшедшая!

— Пожалуйста, пусти меня!

Далтон терпеливо ждал санитаров, но, как только увидел настоящие страх и боль на лице Лэйни, бросился вперед и оторвал от нее Матильду, а та отшатнулась, как будто он ее ударил, и рухнула на диван.

Секундой позже распахнулась дверь, три санитара ворвались в палату, и потрясенной Лэйни пришлось все им объяснять.

— Думаю, вам стоит подождать в коридоре, — обратился один из пришедших к Далтону.

Далтон покинул палату Матильды. После этой сцены он больше не мог думать о ней как о миссис Фортино, похоже, той строгой железной женщины больше не существует, а есть совершенно другой человек, болезненно уязвимый и не слишком уравновешенный.

Несколько минут Далтон просто стоял в коридоре и бездумно смотрел на закрытую дверь, потом достал мобильник и проверил почту. Наплевав на субботу, позвонил помощнице. Потом неторопливо изучил все спортивные новости и уже дошел даже до заголовков светской хроники, когда дверь в палату наконец-то открылась, выпуская Лэйни в коридор.

— Ты все еще здесь?

— Ей лучше?

— Да. — Лэйни пошла по коридору, и Далтон последовал за ней. — Я понимаю, что ты очень удивлен ее состоянием. Иногда при виде чего-нибудь знакомого она приходит в крайнее возбуждение. Здесь есть неплохое кафе — хочешь чего-нибудь? Я бы…

— Выпьем?

— Я хотела предложить кофе.

Они молча пошли вниз.

— Кофе мог бы быть и покрепче, но в общем весьма не плох.

— Часто его пьешь?

— Достаточно.

— И часто с ней такое бывает? — полюбопытствовал Далтон, наливая себе кофе.

— Ну до такого она редко доходит. К счастью, здесь знают, как ее успокоить, а то в первый раз я по-настоящему запаниковала.

— А из-за чего обычно бывают такие приступы? Если не считать представших перед ней демонов из прошлого?

Лэйни картинно содрогнулась и от души насыпала себе сахару.

— Не принимай на свой счет.

— Постараюсь.

— Мне жаль, что все так получилось.

— Не стоит извиняться, ты ведь ни в чем не виновата. Она серьезно больна, и ты не могла знать, что она так на меня отреагирует.

Лэйни слегка покачала головой, взяла салфетку, заботливо обернула чашку, помешала кофе соломинкой. Она проделала все это так серьезно, что Далтон уловил в ее движениях чувство вины.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*