Джорджетт Хейер - Зов сердец
— Ну, думаю, первым делом надо осторожненько перенести ее на диван, — распорядился мистер Ликк. — Вы, юноша, приподнимите ей голову, а я возьмусь за ноги!
— А не опасно ли ее двигать? — испуганно засуетился Эбни. — О боже, боже, какая она бледная!
— Ну-ка, только не вздумайте снова распустить нюни! — довольно грубо рявкнул мистер Ликк. — Попробуйте сами скатиться с лестницы, и посмотрим, какой у вас будет цвет лица! Шея у нее не сломана, а это уже хорошо. Прекратите кудахтать, говорю я вам, и отыщите какую-нибудь женщину помочь ей — это будет куда лучше, чем ломать тут руки, вроде статуи отчаяния, да еще приставать ко мне с вопросами, стоит ли ее двигать! Конечно нужно, а как же! Хорошенькое дельце, доложу я вам, оставить девушку валяться на полу возле лестницы, чтобы каждый осел, который не смотрит под ноги, мог на нее наступить!
Воодушевленный такой речью, лакей схватил мисс Морвилл за плечи, и они вдвоем с мистером Ликком очень осторожно перенесли ее в Парадный зал, уложили на один из диванов. Лакей заявил, что девушке будет намного лучше, если он положит ей под голову подушку. Эбни суетился вокруг, предлагая позвать домоправительницу, послать за жжеными перьями или за водой. Мистер Ликк заботливо оправил на девушке платье. Сообщив Эбни, что человеку в таком состоянии примочка нужна не более, чем что другое, он велел лакею кликнуть миссис Марпл. И почти сразу же обнаружил, что мисс Морвилл сломала руку.
— Ну, — с философским видом произнес мистер Ликк, положив сломанную руку ей на грудь, — повезло, можно сказать! Могло быть куда хуже!
— Пошлю кого-нибудь на конюшню! — спохватился Эбни. — Пусть один из грумов тотчас скачет за доктором! О боже, просто не понимаю, что это произошло с нашим Стэньоном?! Одно несчастье за другим!
Он поспешил прочь. Прошло довольно времени. Мистер Ликк вначале терпеливо обмахивал девушку, потом уже было прикинул, не надо ли ей расшнуровать корсет, как вдруг в гостиную шумно ворвалась домоправительница, размахивая над головой флакончиком с нюхательными солями. За ней по пятам неслись две горничные. Мистер Ликк с радостью поручил мисс Морвилл их заботам. Но после того, как он увидел, что миссис Марпл без всякого успеха сует девушке под нос флакон, и ему едва удалось помешать одной из горничных схватить Друзиллу за сломанную руку, он решил, что ему рановато оставлять свой пост.
К тому времени, как вернулся Эбни, по-стариковски шаркая ногами, в Парадный зал набилось уже немало любопытных, включая и Турви, так что домоправительница, которую продолжительный обморок мисс Морвилл поставил в тупик, стала выказывать признаки беспокойства.
— Боюсь, миссис Марпл, что она ударилась головой, — предположил Турви. — Только, умоляю, не волнуйтесь вы так! В таких случаях человек подолгу не приходит в себя.
— Ага! А когда приходит, то в голове у него кавардак! — подхватил мистер Ликк. — Мозги набекрень! — пояснил он одной из горничных, которая таращила в боязливом изумлении на него глаза.
Миссис Марпл слабо вскрикнула и схватилась рукой за сердце. Мистер Ликк тут же галантно сунул ей под нос флакончик с солями. А Турви с важностью, которую его простодушный коллега нашел довольно забавной, тотчас заявил, что не видит оснований для столь пессимистических прогнозов.
— Когда она придет в чувство, вам, приятель, лучше держаться от нее подальше! — посоветовал мистер Ликк. — Молодая леди и так будет сама не своя, а тут прямо перед ней такая рожа…
— Мисс Морвилл, — с достоинством отозвался мистер Турви, — знает меня достаточно хорошо, чтобы не испугаться!
— А по мне, так от этого не легче! — фыркнул мистер Ликк. — Не пытайтесь, приятель, заморочить мне мозги своими мудреными словечками, тем более что вкрутить мне их не так-то легко! Я знал когда-то одного парня, который разговаривал ну точь-в-точь как вы. И в самом деле, вы сильно смахиваете на того малого! Не помню уже, как его звали. И занятие у него было не из почтенных. Потом, как я слышал, он кончил свои дни в Вите.
К счастью, в этот рискованный момент мисс Морвилл шевельнулась и испустила слабый стон, что отвлекло всеобщее внимание от препиравшихся лакеев. Турви схватился за флакон с солями и умелым движением приподнял девушку за плечи, чтобы она могла вдохнуть, а мистер Ликк, стараясь оказаться полезным, поддерживал ее сломанную руку.
Вначале она будто не слышала, как Турви умолял ее открыть рот, но через пару минут пришла в себя, что-то едва слышно прошептала и открыла глаза. Турви все-таки удалось заставить ее проглотить несколько капель укрепляющего средства, и девушка довольно разборчиво пробормотала:
— Господи, как болит голова!
Лакей помог ей лечь, потом попросил одну из горничных принести кувшин воды и полотенце.
— Мартин! — прошептала мисс Морвилл. — Нет! Не дайте ему уехать!
— Все в порядке, мисс! — торопливо прошептал мистер Ликк. — Никто его не выпустит, не тревожьтесь! И постарайтесь поменьше болтать!
Она подняла к голове дрожащую руку и, к его величайшему удивлению, ничего не сказала.
Вскоре в комнате появился кувшин с водой, кто-то заботливо положил на лоб Друзиллы мокрое полотенце, и наконец все убедились, что она полностью пришла в себя, потому что поблагодарила окружающих и прекрасно поняла Турви, когда тот осторожно сообщил ей о сломанной руке, попросил ее лежать тихо и терпеливо ждать прихода доктора.
Но задолго до того, как в Стэньон приехал доктор Мэлпас, о новом несчастье стало известно вдовствующей графине. Новость заставила ее тут же спуститься в Парадный зал. Выразив искреннее беспокойство по поводу плачевного состояния своей юной подопечной, она тут же заявила, что просто не понимает, как подобное могло произойти. Затем графиня объявила, что немедленно пошлет сообщить в Гилбурн-Хаус, а сама останется возле страдалицы.
— Я не хочу, чтобы у миссис Морвилл были основания волноваться, — сказала она. — Но, признаться, не понимаю, что здесь делают все эти люди. Как вы это допустили, Марпл?
Замечание графини заставило всех присутствующих, кроме Турви и ее собственной горничной, мгновенно исчезнуть из зала. Ее милость величественно опустилась в стоящее возле дивана кресло и принялась перечислять многочисленные несчастные случаи, когда-либо происходившие с членами ее семейства. Турви был занят тем, что то и дело менял влажное полотенце на голове мисс Морвилл, в то время как сама она лежала с закрытыми глазами, страдая от боли, но ничем этого не показывая.
Мистер и миссис Морвилл примчались в замок незадолго до того, как экипаж доктора Мэлпаса показался на дорожке. Дочь нашла в себе силы улыбнуться им, хоть и криво. Миссис Морвилл тут же сказала (и домоправительница потом долго возмущалась в людской подобной черствостью), что ее дочери очень скоро станет легче, а как только доктор уложит ей руку в лубок, ее тут же перевезут домой.