KnigaRead.com/

Виктория Холт - Дорога на райский остров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктория Холт, "Дорога на райский остров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Милтон в это время говорил:

— Мы собираемся завтра немного понырять. Хотите посмотреть?

— Понырять?

— Да, завтра на рассвете.

На юге острова есть устричные раковины. Иногда мы находим по-настоящему красивые жемчужины. Вообще-то этого недостаточно для организации промысла. Так что мы просто развлекаемся в надежде, что когда-нибудь отыщем действительно дорогую жемчужину.

— Мне бы хотелось посмотреть на это. А кто ныряет?

— У нас есть ныряльщики. Они должны быть довольно умелыми. Я тоже пару раз нырял, однако обычно я этим не занимаюсь. Это весьма интересно… особенно сортировать добычу. Попадается довольно много красивых жемчужин, но они не правильной формы, потом — пустышки, и, наконец, бугорчатые, мы их зовем «петушиными». Представьте себе, какая бывает радость, когда мы обнаруживаем совершенную жемчужину. Нужного цвета, нужной фактуры и правильной формы.

— А вам приходилось когда-нибудь находить такую?

— Однажды. Еще во времена отца. Это было настоящее сокровище. Такой я больше никогда не находил. Однако попадались и другие, очень приличные.

— Я всегда считала ваш остров сахарным. И никогда не думала о жемчуге.

— О, вам еще много предстоит о нас узнать. Ну, так как, хотите посмотреть на нас в деле?

— С радостью.

— Вы сможете встать рано? Лодки выйдут в море, туда, где лежат раковины. Они отчалят на рассвете.

— Я приду.

— На рассвете, — повторил Милтон.


На следующее утро я встала рано и отправилась на южную часть острова. На берегу я увидела мужчин. Некоторых из них я знала, поскольку мне приходилось видеть их на плантации.

Я спросила:

— Мистер Хемминг здесь?

Один из мужчин — Джекоб — кивком указал на лодку, покачивавшуюся на воде.

— Мистер Хемминг сегодня полезет вниз, — объявил он.

— Что? Сам будет нырять?

— О да, будет нырять.

Я стояла, наблюдая за людьми в лодке. Один человек выделялся своим ростом, и я догадалась, что это Милтон.

— Сколько они собираются находиться на дне? — спросила я.

— Недолго, мисси леди. Долго не смогут. Дышать нельзя. Минуту на все про все.

Один из мужчин заметил:

— Гемел однажды пробыл целых шесть.

— Гемел — великий ныряльщик. Правда, один раз он пробыл внизу слишком долго. Пытался побить рекорд.

— И что с ним сталось?

— Там нельзя долго жить, внизу, мисси леди, нельзя без воздуха.

— Вы хотите сказать, он умер?

— Нырять — опасное дело. Потому-то за это деньги платят… большие деньги.

— Но ведь мистер Хемминг нырял.

— Хозяин — он что угодно умеет делать, и лучше других.

— А что это за шум я слышу?

— Это чтоб акул заговаривать.

— Акул! В этих водах водятся акулы?!

— Иногда даже близко подходят. Но не подойдут, пока их заговаривают.

Я встревожилась. Мне что-то не верилось, что эти скорбные напевы способны отпугнуть акул.

Я спросила:

— А на кого-нибудь уже нападала акула?

— Да… было дело.

— А где же был шаман? Он-то что в это время делал?

— Несчастные случаи всегда бывают, мисси леди.

— Каким образом они ныряют?

— Видите человека у борта лодки? Он работает с ныряльщиками. Они ныряют парами: один идет вниз, а второй следит за тросом, привязанным к ныряльщику.

— Мне кажется это очень опасно.

Я стояла и наблюдала, мне вдруг стало страшно. Милтон нырнул из-за того, что я была здесь. Он снова хотел доказать мне, что способен делать все лучше других. Я подумала: «Наверное, думает, что найдет ту самую дорогую жемчужину!»

Я представляла себе, как появляется чудовищная акула. Рисовала картину того, как рвется веревка, к которой он привязан. Воображала, как он там, на дне, задыхается от недостатка воздуха.

— Сохрани его невредимым, — молилась я. — Пусть все кончится хорошо.

Теперь я поняла, как много значил для меня Милтон. Я просто хотела, чтобы он остался цел и невредим. Все остальное в тот момент, не имело значения. Я спорила сама с собой. Мне надо уехать. Надо вернуться назад в Англию и выйти за Реймонда. Доброго, хорошего Реймонда. И все же, прошу тебя, Господи, пусть он останется цел!

Мне следовало бы знать, что ничего с ним не случится. Когда лодка причалила к берегу, я встречала ее весьма рассерженная. Милтон выпрыгнул из лодки и подбежал ко мне.

— Стало быть, вы пришли? — спросил он.

— Я рассчитывала застать вас на берегу, а не на дне морском.

— Но я не мог удержаться.

— Нашли прекрасную жемчужину? — поинтересовалась я.

— Вполне вероятно. Их надо рассортировать. А у вас какой-то расстроенный вид.

— Мне рассказали о добыче жемчуга. Это опасно.

— Во многих предприятиях есть доля опасности.

— А в этом — особенно.

— Ну, может быть, здесь опасность несколько особая. Стало быть, вы рады, что я вернулся на сушу?

— Разумеется, рада.

Милтон взял мою руку и сжал ее.

— Не волнуйтесь. Я всегда буду возвращаться. И всегда буду рядом.

Он улыбнулся как победитель. Я выдала свои чувства.

ОТЗВУКИ ПРОШЛОГО


Это случилось спустя два дня. Я позавтракала и уселась на любимом месте на террасе, выходящей на берег. У меня уже появилась привычка сидеть здесь. Позже я собиралась зайти к Фелисити — посмотреть, как она.

Мне не надоело наблюдать за тем, что происходит на берегу.

Пока я сидела на террасе, подошел мужчина. Я видела его накануне и догадалась, что он остановился в отеле. Мужчина явно был англичанином и, проходя мимо моего стула, он поздоровался:

— Доброе утро.

— Доброе утро, — отозвалась я.

Мужчина постоял в нерешительности:

— Могу я присесть здесь?

— Прошу вас.

Он уселся на стул рядом с моим.

— Я видел вас. Вам нравится ваше пребывание здесь?

— О да, очень нравится.

— Ну и шум поднимают эти люди внизу! По-моему, они просто не в состоянии что-либо делать без крика и смеха.

— Да. Забавно смотреть на них.

— Вы ведь из Англии, не так ли?

— Да.

— А я австралиец.

— Не так далеко отсюда.

— Да. И очень удобно.

Он помолчал немного и сказал:

— Я слышал, вы спрашивали о некоем мистере Филипе Мэллори.

Я сразу насторожилась.

— О да. Вы знали его?

— Не могу сказать, что знал. Я заезжал сюда… примерно два года назад. И тогда разговаривал с ним так же, как сейчас с вами.

— Это был мой брат, — сказала я.

— Да что вы!

— Да. Меня зовут Эннэлис Мэллори. Вы когда-нибудь слышали что-нибудь о моем брате?

— Слышал о нем что-нибудь? Нет. Я просто говорил с ним пару раз. А потом вернулся домой. Несколько месяцев спустя я вернулся и, как ни странно, когда я спросил о нем, мне сообщили, что он уехал.

— Похоже, никто не знает, куда.

— Я пару раз беседовал с вашим братом. Он рассказывал мне что-то об острове, который собирался посетить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*