Элизабет Хэран - Шепот ветра
Дети и Амелия были очень рады ехать через город. Было рано, магазины еще не открылись, но все равно очень интересно было по пути заглядывать в витрины. На улице было мало людей, только хозяева магазинов готовились к открытию. Тем не менее было в диковинку видеть новые лица.
Они добрались до Фейт-Коттедж, и пока всадники сгоняли овец в стадо, Габриель пошел в Хоуп-Коттедж известить Эшби о прибытии. Амелия осталась с девочками у повозки перед их новым домом.
Эдна открыла дверь Габриелю, держа Майло на руках.
— Габриель, как приятно вас видеть.
— Доброе утро, Эдна. Простите, что так рано…
— Не говорите ерунды, проходите…
— Я пришел сказать вам, что Финнли приехали. — Он отошел в сторону, чтобы Эдна могла видеть повозку и детей на дороге у Фейт-Коттедж.
— О! — воскликнула Эдна.
Сисси первая увидела Майло и позвала своего брата. Майло завизжал от восторга, когда узнал свою сестру. Амелия помахала ему. Услышав шум, к двери подошел Чарльтон. Он тоже удивился, увидев Габриеля.
— Дорогой, принеси, пожалуйста, ключи от соседнего дома, — попросила Эдна. — Финнли приехали. — Эшби не ожидали, что Габриель будет сопровождать семью Финнли, но они были рады видеть его.
— Добро пожаловать, — прокричала Эдна детям Финнли. Она опустила Майло, и малыш, перебравшись через забор, подбежал к сестрам, которые, спрыгнув с повозки, засуетились вокруг него.
— А где Эван? — спросил Чарльтон.
— Он едет на лошади по суше. Погода не благоприятствовала тому, чтобы грузить Клайда на корабль. Корова вообще упала в море, но Эван смог ее спасти.
— Боже мой! — воскликнула Эдна.
Когда они дошли до повозки, где стояли Амелия и дети, Габриель начал представлять Эшби им всем.
— Сара, хочу вам представить чету Эшби, Чарльтона и Эдну.
— Рада познакомиться, мистер и миссис Эшби, — робко улыбнулась Амелия.
— Как добрались? — спросила женщина.
Амелия уловила сдержанный тон ее голоса, и это было ей еще одним напоминанием, что она не из их круга, что она преступница.
— Было не так уж плохо, особенно когда ветер немного стих, — спокойно произнесла она. Амелия обняла Майло и поцеловала его.
— Надеюсь, вам здесь будет удобно, — начала Эдна, посмотрев на детей. Девочки стояли рядом, вцепившись в юбку Амелии. Эдна явно видела, что они от девушки без ума, она также с удовольствием отметила, что девочки были чистыми и опрятными.
Пока Чарльтон показывал Габриелю, куда поместить овец, Эдна открыла дом. Она провела внутрь девушку с детьми, показала им комнаты, отметила, что пристройка предназначается только для девушки. Чарльтону пришлось сделать в пристройке специальную ширму, чтобы у девушки было личное пространство.
— Все просто замечательно. Спасибо вам за то, что вы сделали для нас. — Теперь у Амелии вместо матраса на полу была настоящая кровать. — Я знаю, Эван очень рад, что у него есть место, куда он смог перевезти семью, — добавила она.
— Уверена, что так. Вообще-то все оказалось для всех неплохо. Мы лишились съемщика, а Эвану нужно было где-то жить. Прошлый год был для него нелегким.
— Я только недавно с этой семьей, но знаю, вы правы. Майло выглядит намного лучше.
— Доктор Томпсон говорит, что он быстро поправляется.
Амелия вспомнила, что они с Габриелем подозревали Карлотту в отравлении мальчика.
— Он не доставил вам много хлопот? Наверняка Майло ужасно скучал по отцу. Обычно они никогда не расстаются.
— Иногда он плакал, поэтому я знаю, что Майло скучал по отцу и сестрам, но он не доставлял нам никаких неприятностей, во всяком случае, пока мы развлекали его. Я уже и забыла, как могут утомлять малыши, а может, я просто старею.
— Майло проводил уйму времени с отцом на ферме, но когда я присматривала за ним, то уставала тоже. Он ни минуты на месте не может посидеть.
— Это точно, — согласилась Эдна. — Я совершенно забросила бы вышивку, если бы не моя подопечная Амелия. Она ходит с ним гулять…
Девушка опустила голову. С тех пор как она прочитала ответ подопечной Эдны на письмо Габриеля, она чувствовала себя оскорбленной при одном упоминании этого имени. Последовала неловкая пауза. К счастью, ее прервала Сисси, которая вошла в пристройку и увидела диванную подушку, украшенную затейливой вышивкой.
— Миссис Эшби, а это сделала та леди, что жила здесь раньше? Такая прелесть.
— Бетти? Боже, нет, милая. Это моя вышивка.
— Это очень красиво. — Сисси замерла от удивления.
— Спасибо, милая. Мне нравится вышивать.
— Сара тоже очень красиво вышивает, — сообщила Сисси.
— Неужели? — изумилась Эдна. Она задумалась, почему ее подопечная не может вышивать, а осужденная может.
— Мне тоже нравится вышивать, но мои работы далеко не так хороши, как ваши, — заметила девушка. — У меня не было возможности уделять этому занятию достаточно времени на мысе.
— Сара научила нас нескольким французским словам, — похвасталась Роза.
— Правда? — спросила недоверчиво Эдна. — Моя подопечная тоже говорит по-французски.
— Bonjour, Madame. Comment etes-vous? — гордо проговорила Роза.
— Очень хорошо. А что это значит? — Эдна вспомнила, что ни разу не слышала от своей подопечной ни единого французского слова.
— Здравствуйте, мадам. Как поживаете? — перевела Амелия.
— О! Прекрасно поживаю, — Эдна улыбнулась Розе. — Что ж, покидаю вас. Разбирайте вещи и устраивайтесь. Да, я забыла сказать, что в кладовой достаточно продуктов. Хаммонды оставили все свои припасы. Само собой, это теперь ваши продукты. Еще моя домработница принесет немного свежего хлеба, масла и джема. Уверена, что вы проголодались после путешествия. — Она обратилась к Сисси. — Скажите отцу, что если что-то понадобится, пусть заходит к нам.
— Еще раз спасибо за все, что сделали для нас, миссис Эшби, — поблагодарила Амелия.
— Пожалуйста. — Эдна была немного озадачена. Эта осужденная девушка оказалась совсем не такой, какой она ожидала ее увидеть. Она держалась с особым достоинством. Но, наверное, и люди с хорошим воспитанием могут пасть низко и совершить кражу, подумала Эдна.
Через некоторое время Полли принесла немного хлеба, свежего взбитого масла и баночку абрикосового джема. Дети с жадностью набросились на еду, так как не ели со вчерашнего дня. Вскоре к ним присоединился Габриель, который поместил поросят в загон, кур в курятник с огороженной площадкой, а овец в загон у поля. Габриель с Чарльтоном внимательно осмотрели изгородь, так как им не хотелось, чтобы овцы испортили пшеницу.
— Я буду ночевать у Лэнса, сына Эшби, — сказал Габриель. — Он один живет в Черити-Коттедж, так что там много места. Его дом на противоположной стороне от дома Эшби. Лэнс еще не вернулся домой с работы, но Эдна и Чарльтон заверили меня, что он не будет против.