Ширл Хенке - Сладкое безумие (Глубокая, как река)
– Мне кажется, – мягко сказал Сэмюэль, – что Микайя был для тебя лучшим отцом, чем Жюльен Сент-Этьен.
– Ты прав, хотя раньше я не могла бы себе подобного представить. Я обожала отца… но по-настоящему поняла самое себя лишь после встречи с Микайей Джонстоном.
– Не горюй, Ливи, мы увидимся с ним весной, он обещал навестить нас в Сент-Луисе. Прости, что не успели заехать в хижину, но у меня действительно нет времени. Мне нужно как можно быстрее отправить донесение начальству и договориться о встрече с осагами Сантьяго Куинна.
– Видно, ты неправильно меня понял. Я сказала, что буду скучать по Микайе, но это не означает, что буду чувствовать себя одинокой, – лукаво улыбнулась Оливия и потянула мужа за руку, помешав грести. – Пусти лодку по течению, оно здесь достаточно сильное, – попросила она с ленивым смешком.
Сэмюэль внимательно оглядел реку, насколько хватал глаз, – путь впереди был свободен. Полковник положил весло, опустился на дно небольшой пироги с обтянутыми шкурами бортами и заключил жену в объятия. Они пригрелись под лучами заходящего солнца и молча провожали глазами проплывавшие мимо берега, поросшие высокими деревьями.
Они достигли Сент-Луиса на следующий день с наступлением сумерек. Гавань была забита судами, и Сэмюэлю стоило немалого труда протиснуться к берегу. Он быстро вытащил лодку на песок и огляделся. Вокруг ни души, и только со стороны Мейн-стрит доносился гул пьяных голосов.
– Первым делом пойдем ко мне домой. Перед тем как докладываться Бейтсу и Кларку, нужно надеть парадную форму, – сказал Сэмюэль, сверкнув белозубой улыбкой. – Если пообещаешь себя хорошо вести… может быть… вполне может быть, что перенесу молодую жену на руках через порог.
– Будем считать это не обещанием, а клятвой. А еще поклянись обеспечить мне горячую ванну. Я не только обросла грязью, но и отчаянно замерзла. Боже! До чего хочется поскорее забраться в горячую воду, намылиться душистым мылом и блаженствовать.
Они поднялись по крутому склону, обошли стороной кварталы, где вовсю веселились пьяные матросы, и двинулись на юг к дому на Плам-стрит.
– Пока ты будешь блаженствовать в ванне, мне предстоит масса дел. Кстати, не стоит оповещать твоего так называемого опекуна о том, что мы поженились. Сначала я встречусь с исполняющим обязанности губернатора и генералом Кларком. Если Вескотт действительно натравил на тебя Парди, хотелось бы выяснить, почему он так поступил.
– Ты боишься, что он может сделать мне какую-нибудь пакость?
– Вполне возможно, – ответил Сэмюэль, в очередной раз отметив догадливость жены. – Пожалуйста, только сиди дома, пока я не вернусь. Я могу задержаться надолго, так как надо еще переговорить с Сантьяго, растолковать, что ему предстоит на переговорах с осагами.
– Но согласится ли он этим заниматься? Ты же говорил, что он не доверяет американскому правительству.
– Ну, это уже забота Лизы, – улыбнулся Шелби. – Сестра его убедит, уверен. О Куинне можно говорить что угодно, но ради своей жены Сантьяго готов на все.
– Не терпится как можно скорее познакомиться с твоей замечательной сестрой, – съехидничала Оливия.
– Только не позволяй ей забивать себе голову всякими сумасбродными идеями. Имей в виду, я не такой покладистый, как Сантьяго.
Оливия улыбнулась про себя, но промолчала. Они свернули на Плам-стрит, подошли к дому, и Сэмюэль действительно взял жену на руки, и они со смехом ввалились в гостиную. Полковник быстро помылся, побрился и облачился в парадный мундир, а пожилой слуга, присматривавший за домом в отсутствие хозяина, приготовил горячую ванну для Оливии. Как только она погрузилась в воду, Шелби направился прямиком к дому Куиннов, убежденный, что Лиза и ее хитрый испанец знают о событиях, происходящих в городе, больше, чем кто-либо другой.
По дороге Сэмюэль попытался представить себе реакцию Лизы на известие о том, что ее брат снова женился. Конечно, ее это удивит, а может, и нет. Ведь она первой заметила взаимное влечение Шелби и Оливии. Полковник взбежал по истертым каменным ступеням на крыльцо дома Куиннов и громко постучал в дверь.
– Дядя Сэмюэль! – радостно взвизгнула Орлина Куинн, широко распахнув дверь, и залилась смехом, когда Шелби подхватил ее и закружил в воздухе. Девочка засыпала его вопросами, на которые он не успевал отвечать.
За этой сценой наблюдала из передней Лиза, прикусив губу. «Как же мне сообщить ему неприятную новость?» – с тревогой думала она.
– Мама, мама, дядя Сэмюэль вернулся издалека. Он побывал там, где живут индейцы-осаги, – тараторила Орлина, обращаясь к матери.
Взглянув на сестру, Шелби сразу почуял недоброе.
– Как муж? Мальчики?
– Слава богу, все здоровы, – ответила Лиза. – Ты, я вижу, тоже в полном порядке. Ах, Сэмюэль, я так волновалась. Ты пропадал столько месяцев и за все это время прислал только одно коротенькое письмо.
– Откровенно говоря, я был не уверен, дойдет ли письмо по назначению. Прошлым летом оказии все не было, и пришлось довериться франко-канадскому торговцу, который собирался вниз по Миссури. Это был единственный белый человек, который мне тогда повстречался, если не считать англичанина.
Лиза чуть побледнела при этом известии:
– Значит, ты все же его нашел.
– Он мертв, – сказал Шелби, не вдаваясь в подробности, – как и его планы втянуть осагов в союз с англичанами.
Зная, что предстоит серьезный деловой разговор, Лиза пригласила Шелби в библиотеку, забрала Орлину, позвала няню и пообещала дочери рассказать сказку на сон грядущий. Сантьяго в этот день намеревался задержаться в конторе, и вначале полковник был раздосадован этим, но, возможно, это и к лучшему, решил Сэмюэль потом. Лучше сначала заручиться поддержкой сестры, а затем уже вдвоем насесть на Сантьяго.
Заслышав шаги Лизы за дверью, Сэмюэль повернулся навстречу и спросил:
– Орлина простила меня за то, что ее отправили спать раньше времени из-за моего прихода?
– Ей разрешено ложиться всего на полчаса позже младших братьев, и она прекрасно это знает, – с улыбкой ответила Лиза. – Да еще ты ублаготворил ее, подарив ей это прекрасное индейское ожерелье. Балуешь ты девчонку, братец.
– Возможно, практикуюсь на чужих перед тем, как пойдут собственные дети, – небрежно бросил Шелби, удовлетворенно отметив, с каким изумлением посмотрела на него сестра. – Лиза, за время странствий я вновь женился. Оливия Сент-Этьен отныне зовется миссис Сэмюэль Шелби.
– Ох, Сэмюэль, только не это! – воскликнула побледневшая Лиза.
Полковник не ожидал такой реакции. Поставив на столик бокал с бренди, он почти в испуге приблизился к Лизе.