Гейл Каллен - В погоне за красавицей
Внезапный порыв вожделения ошеломил его, омрачил душу.
— Позируя обнаженной, мисс Лиланд, вы обнаружили глубинные чувственные стремления, — хрипло произнес он.
— Не ваше дело, — откликнулась она, не глядя на него, — к чему и к кому я стремлюсь, чего жажду.
— То есть не просто приключений? Она не ответила.
Они слишком быстро вернулись к остальным гостям, и Ребекка с вежливой улыбкой покинула его. Он надеялся постепенно завоевать ее доверие, но знал, что эта стычка никак тому не способствовала. Он всегда тщательно планировал свои действия и никогда не отступал от плана. Но это было до встречи с Ребеккой Лиланд. Каким-то образом она загнала его в тупик, из которого его ум не мог выбраться и, хуже того, не влиял на то, что он говорит.
Другие гости с интересом поглядывали на них, головы склонялись друг к другу в перешептываниях. Сюзанна окинула сестру тревожным взглядом, леди Роза довольно улыбалась.
А Ребекка больше ни разу на него не посмотрела.
Глава 3
Ребекка храбро шагнула в перегретый бальный зал. Она была благодарна сестре и кузине за то, что они не стали сильно задерживаться позади, и их объявили одновременно с матерью. Толпа гостей едва взглянула в их сторону, и разговоры ни на миг не прервались.
— Смотрите: никто ничего не знает, и всем мы безразличны.
Начало вечера она провела, убеждая Сюзанну и Элизабет не отказываться от посещения бала и других развлечений. Не могут же они запереться навсегда в городском особняке семейства Мэдингли. Она раньше и подумать не могла, что они такие робкие. Да-а, она многое узнала за последние два дня…
Элизабет взяла ее за руку и повела прочь от толпы. Леди Роза затерялась среди гостей, но Сюзанна следовала за ними.
Элизабет нырнула за кадку с большим растением и потянула сестер за собой.
— Я знаю, что ты думаешь, Ребекка, но он навестил меня сегодня днем!
— Ты это уже говорила. — Ребекка уперла руки в бока. — Ты провела всю жизнь рядом с Питером Дерби. Он с детства был другом твоего брата. И человек он неплохой.
Сюзанна тихонько фыркнула.
Бросив на сестру предостерегающий взгляд, Ребекка напомнила им:
— Он повзрослел, как и все мы. Ты прекрасно с ним справишься, Элизабет. Из всех троих мужчин он, по-моему, обойдется с тобой самым деликатным образом.
— Что это значит? — тревожно распахнула глаза Элизабет. — Как обошелся с тобой лорд Паркхерст?
Сюзанна торопливо вклинилась между ними и понизила голос:
— Он провел с ней наедине около четверти часа. Мама чуть в обморок не упала от волнения.
— Надеюсь, ты сказала ей, что это все пустое, — сердито промолвила Ребекка. — И ничего это не значит. Может, он и граф, но слишком скучный и чопорный…
— Скучный? — Сюзанна выхватила из ридикюля очки и, водрузив их на нос, осмотрела Ребекку внимательным взглядом, словно та лежала перед ней на анатомическом столе.
Ребекка попыталась сдержать краску, заливавшую ее щеки, но безуспешно.
— Ты меня слышала.
— Мне не нужно тебя слышать, потому что у меня есть глаза, чтобы все видеть! — с нажимом произнесла Сюзанна. — Я видела, как он смотрел на тебя прошлой ночью. А сегодня он поторопился отделить тебя от других.
— Он пытался заглянуть в мои мысли, чтобы узнать правду… для своего дурацкого пари.
— Это верно. Мужчины на многое способны пойти, чтобы выказать себя перед другими, — заметила Сюзанна.
Ребекка закатила глаза и обратилась к Элизабет:
— Это она хочет напомнить нам, насколько она нас старше… и опытнее. Однако я тоже уже несколько лет, как покинула детскую и вращаюсь в свете. Конечно, я болела, но это было давно…
— Нет, не так и давно, — мягко поправила ее Сюзанна. — Всего несколько месяцев назад у тебя была лихорадка.
Ребекка отмахнулась от напоминания, хотя мысленно сознавала, что это неприятное событие изменило ее.
— Всего-навсего простуда. Вы все зря так переволновались.
Сюзанна и Элизабет обменялись встревоженными взглядами.
— Прекратите! — воскликнула Ребекка, раскидывая руки. — Ну почему вы не можете просто наслаждаться жизнью? Ничего такого эти трое мужчин не могут нам сделать!
— За исключением того, что разоблачить все, — тихо промолвила Элизабет. — Если об этом узнает мой брат…
— Не узнает! — простонала Ребекка. — Ни твой, ни наш, если мы будем вести себя осторожно. — Но они собираются выслеживать нас! — настаивала Сюзанна. — Я… я не говорила вам раньше, но я видела мистера Уэйда.
Элизабет ахнула:
— Неужели? У него же такая репутация… я знаю, что есть дамы, чью репутацию погубило общение с ним!
— Это преувеличение, — сказала Ребекка, хотя заметила, как напряглась Сюзанна. Ее сестра любила притворяться очень светской и осведомленной, но она много лет уклонялась от общения с мужчинами и посвящала свое время занятиям наукой, настаивая, что счастлива этим. Однако после возвращения брата и его удачной женитьбы Сюзанна осознала, что еще может найти свое счастье.
Ребекка не верила в то, что нуждается в замужестве, но подозревала, что Сюзанна верит. Не отвратит ли ее вновь от общества это злосчастное пари?
Нет, этого Ребекка не допустит ни за что!
— Где ты видела мистера Уэйда?
— В парке. Я после ленча отправилась покататься верхом, — нерешительно начала Сюзанна. — Хотела бы я, чтобы ты была со мной. Ты ведь знаешь, что научиться ездить верхом тебе не поздно…
— Пожалуйста, не надо! Мы уже не раз обсуждали эту тему, — нетерпеливо оборвала ее Ребекка. — Что там насчет мистера Уэйда?
— О… ничего особенного. У меня с собой был альбом для этюдов, и он увидел его… и настоял посидеть со мной, пока я рисую.
— И ты это позволила?! — задохнулась от возмущения Элизабет.
— Он был… настойчив. И мы ведь находились в публичном месте, — поспешила добавить Сюзанна. — Я рисовала цветы, а он лежал на траве у моих ног. Это было… так странно.
— Звучит очень волнующе, — решительно промолвила Ребекка. — Он завидный жених, из хорошей семьи. Его брат — виконт Уэйд.
— Этот виконт слепой, — проговорила важным тоном Элизабет, словно сообщая подругам неизвестную им ранее важную новость, — он друг нашего кузена Дэниэла, который говорит, что тот абсолютно нормален, но…
— Мы отклонились от темы, — с досадой перебила ее Ребекка.
— О, виновата, — пожала плечами Элизабет. — Я просто не могу сейчас мыслить логически.
— Я хорошо тебя понимаю! У меня такое же ощущение! — горячо откликнулась Ребекка и опять повернулась к Сюзанне. — Что-нибудь еще произошло? Пытался мистер Уэйд выяснить подробности создания картины?