KnigaRead.com/

Эйна Ли - Пылкая страсть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эйна Ли, "Пылкая страсть" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

За обедом Барбара испытывала раздражение всякий раз, когда, подняв глаза от тарелки, неизменно встречалась с устремленным на нее напряженным взглядом Томаса Сазерленда. Она знала, что выглядит ужасно, но разве мужчина не должен быть тактичным? Наконец она не выдержала.

— Я нахожу ваше столь пристальное внимание к моей прическе весьма неприличным, мистер Сазерленд, — сердито выпалила она.

Джоанна была явно потрясена, а Джонатан посмотрел на дочь осуждающе.

— Юная леди, неужели надо напоминать, что этот джентльмен — наш гость? Твое замечание невежливо, и я полагаю, ты должна немедленно извиниться.

— Это нечестно, папа. Почему я должна извиняться, когда он все время на меня смотрит? Я чувствую, что допустила ошибку, спустившись к обеду!

Барбара вскочила, намереваясь покинуть комнату. Джоанна поднялась вслед за дочерью, надеясь ее успокоить.

— Одну минуту, юная леди, — прогудел Джонатан властным голосом, от которого Барбара вся похолодела. — И вы, мадам, будьте любезны сесть на место, — добавил он, глядя на жену.

Он снова перевел взгляд на дочь, которая стояла у двери с опущенной головой.

— Во-первых, вам никто не давал разрешения выйти из-за стола, юная леди, а во-вторых, вы так и не принесли извинения нашему гостю за свое грубое замечание.

Джонатан сокрушенно бросил на стол салфетку.

— Видит Бог, я относился достаточно терпимо к тебе и твоему братцу, когда ваши детские проделки касались только нашей семьи. Но поскольку твое поведение задевает нашего гостя, я не потерплю подобного безобразия.

Все это время Джейми смотрел на отца как завороженный. Стивен сидел опустив глаза. Он сочувствовал девушке, но не вмешивался, а Томас, казалось, страдал даже больше, чем Барбара. Его лицо выражало крайнюю досаду.

— Сэр, это я во всем виноват, а не мисс Барбара. Я действительно все время на нее смотрел, — сказал он извиняющимся тоном, пытаясь успокоить хозяина и предотвратить незаслуженное наказание девушки.

— Тем не менее это не оправдывает дурные манеры моей дочери, сэр, — заявил Джонатан.

Барбара вернулась на место. На кончиках ее густых ресниц поблескивали слезы, а подбородок дрожал от волнения, однако голос был достаточно твердым, когда она заговорила:

— Прошу прощения, мистер Сазерленд, за мою грубость. Я плохо себя чувствую, папа. Можно мне выйти из-за стола?

Джонатан утвердительно кивнул.

Сазерленд вскочил, отодвинув стул Барбары. Он удивленно отпрянул, встретившись с презрительным взглядом карих глаз.

После ухода Барбары в комнате воцарилась неловкая тишина, пока Джейми ее не нарушил и с присущим ему чувством самосохранения предусмотрительно попросил разрешения покинуть столовую, пока гнев отца не обрушился на его худенькие плечи. Он знал, что все еще находится в немилости.

Все трое мужчин встали, когда Джоанна решила последовать за детьми. После ее ухода они перешли в библиотеку, где Джонатан налил каждому бренди и вместе со Стивеном закурил сигару.

Томас никак не мог успокоиться.

— Я настоятельно прошу меня извинить, сэр, за то, что я слишком назойливо смотрел на вашу дочь за обедом. — Он посмотрел на Стивена. — Я был поражен тем, как мисс Барбара похожа на Бесс. Вы не находите, Стивен?

Стивен улыбнулся и кивнул.

— Я сразу это заметил, как только ее увидел. — Он повернулся к Джонатану. — Бесс — моя младшая сестра, — пояснил он. — Она умерла приблизительно в возрасте Барбары. Утонула в море во время путешествия в Шотландию с моими родителями четыре года назад.

— Это отнюдь не оправдывает грубости Барбары, — неумолимо настаивал отец.

— Мне кажется, ты слишком суров с дочерью, Джонатан, — сказал Стивен. — Она ужасно расстроена тем, что пришлось отрезать волосы, и потому так резко реагирует на пристальное внимание к ней. — Стивен бросил окурок своей сигары в камин. — Может быть, сейчас подходящий момент пойти ей навстречу. Барбара хотела бы поехать со мной в Виргинию, Джонатан. Я знаю, мои родители будут очень ей рады. К ним как будто снова вернется Бесс.

Джонатан с сомнением покачал головой.

— Не знаю, Стивен. Несмотря на мой гнев, я очень люблю свою дочь. Ее мать и я будем очень без нее скучать.

— Сейчас она расстроена, Джонатан, и стыдится своей внешности. Дай ей время залечить свои раны. Она, я думаю, успокоится, повидавшись со своими родственниками, — добавил он.

На лице Джонатана отразилась внутренняя борьба.

— А что, если твой корабль подвергнется нападению?

— Зачем британцам нападать на корабль, приписанный к порту в Виргинии? Наши гавани всегда для них открыты. Британские власти недовольны жителями Бостона. И что незаконного в том, что я везу родственницу? — добавил он с озорной улыбкой.

— Ладно, однако надо еще переговорить об этом с ее матерью, — нерешительно сказал Джонатан. — Когда ты собираешься сняться с якоря?

— Завтра, с утренним приливом.

— Ты уверен в том, что поступаешь правильно, Стивен? — спросил Томас с сумрачной улыбкой, когда Джонатан вышел из комнаты, чтобы найти жену. — Я сочувствую девушке, но ты должен согласиться, она ведет себя довольно вздорно!

— Ей будет полезно на время покинуть Бостон, — сказал Стивен.

Оба продолжали смеяться какой-то шутке, когда вернулся Джонатан, обнимая за плечи жену. Джоанна Керкленд была подавлена мыслью о предстоящей разлуке с Барбарой на несколько месяцев, однако согласилась, что для дочери будет неплохо на время уехать.

После короткого совещания было решено, что завтра рано утром Том отвезет Барбару в бухту, где на якоре стоял корабль Керкленда.

Глава 5

К тому времени, когда Стивен Керкленд прибыл в казино, дождь, начавшийся в сумерках, лишь слегка моросил.

Сэлир молча приветствовал Стивена кивком и помог ему снять плащ. Он его встряхнул, и мелкие капли воды засверкали на натертом полу, подобно бриллиантам.

С надеждой снова увидеть вчерашнюю красавицу Стивен поспешил ко входу в главную гостиную. «Боже милостивый! Я даже не знаю ее имени. Я никогда в жизни не был так увлечен женщиной и тем не менее не знаю ее имени!» — подумал он.

Стивен остановился у двери, и его приподнятое настроение мгновенно улетучилось. Она только что закончила петь. «Черт побери, я ведь так хотел ее послушать». Разочарованный, он ругал себя за опоздание.

Стивен пожирал глазами стройную фигурку, идущую через залу. Он подумал сначала, что, возможно, его первоначальное представление о ней ошибочно и что вчера он был просто ослеплен страстью, которая может показаться нелепой на следующее утро, как это бывает с пьяным матросом, который, протрезвев, обнаруживает при ярком утреннем свете, что имел дело всего лишь с дешевой проституткой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*