Лиза Клайпес - Обвенчанные утром
— Вовремя для чего? — отстранённо спросил Лео. Вернув Амелии дочь, он взял из рук Уин сына. Взглянув в лицо младенца, он во второй раз за день влюбился. Вынести подобное для его переполненного чувствами сердца было уж слишком.
«Для статьи копигольда, конечно», — услышал он слова Беатрис.
— Рэмси-Хаус теперь останется Хатауэям.
— Не могу поверить, что ты можешь в такой момент даже думать об этом, — возмутился Лео.
— А почему бы и нет? — спросил Меррипен, сверкнув тёмными глазами. — Лично я испытываю облегчение, узнав, что мы все можем остаться в Рэмси-Хаусе.
— Вы все озабочены проклятым домом, когда я только что претерпел восемь часов пыток.
— Прости, Лео, — произнесла Беатрис, пытаясь подпустить в голос нотки раскаянья. — Я просто не подумала, через что ты прошёл.
Лео поцеловал сыночка и осторожно передал его Уин:
— Пойду, повидаю теперь Маркс. Наверно, ей тоже досталось.
— Передай ей наши поздравления, — дрожащим от смеха голосом попросил Кэм.
Перепрыгивая через две ступеньки, Лео взлетел по лестнице и направился к спальне, где отдыхала Кэтрин. Под покрывалами она казалась такой маленькой с измученным и бледным лицом. Губы скривились в усталой усмешке, лишь она завидела его.
Он подошёл к ней и прижался к её рту своими губами.
— Что я могу для тебя сделать, любимая?
— Совсем ничего. Врач дал мне немного лауданума от боли. Он с минуты на минуту вернется.
Склонившись над Кэтрин, Лео погладил её волосы.
— Чёрт тебя подери, почему ты не позволила мне остаться? — прошептал он, ткнувшись ей в щёку.
Лео почувствовал, что Кэт улыбается.
— Ты пугал доктора, — напомнила она.
— Я просто спросил, знает ли он, что делает.
— Устрашающе спросил, — заметила жена.
Лео повернулся и тщательно осмотрел предметы на прикроватном столике:
— Да только потому, что он вытащил ящик инструментов, которые с виду больше подходили для средневековой инквизиции, чем для родов.
Он отыскал небольшую баночку с целебной мазью и начал осторожно, понемногу наносить содержимое на сухие губы Кэтрин.
— Посиди со мной, — шевельнулись её губы под кончиками его пальцев.
— Не хочу повредить тебе.
— Ничего со мной не будет.
Она похлопала по матрасу, приглашая его.
С крайней осторожностью, стараясь случайно не задеть Кэтрин, Лео сел рядом с ней.
— Я совсем не удивлён, что ты родила двух детишек кряду, — произнес он, беря её за руку и целуя пальчики. — Как у тебя водится, ты ужасно целеустремленная.
— На кого они похожи? — спросила Кэтрин. — Я не видела их с тех пор, как их вымыли.
— Ножки кривые, головки большие.
Кэтрин захихикала и вздрогнула:
— Пожалуйста, ну, пожалуйста, не смеши меня.
— На самом деле они прекрасны. Моя дражайшая любимая… — Лео поцеловал Кэтрин в ладонь. — Я ведь никогда отчётливо не осознавал, через что проходит женщина, рожая дитя. Ты самая храбрая и сильная личность среди когда-либо живущих. Мой воин.
— Ничуть.
— О, да. Гунн Аттила, Чингисхан, Саладин… да они все молокососы по сравнению c тобой, — Лео замолк на мгновение, и широкая усмешка расплылась на его лице: — Здорово с твоей стороны одного из малюток сделать мальчиком. Семья, разумеется, празднует.
— Потому что мы сохранили Рэмси-Хаус?
— Отчасти. Но я полагаю, что на самом деле они пришли в восторг, что мне предстоит сражаться с близнецами.
Он помолчал.
— Знаешь, а они ведь будут сорванцами.
— Надеюсь. Иначе они не были бы нашими детьми.
Кэтрин придвинулась ближе, и Лео удобно устроил её на своем плече.
— Догадываешься, что произойдёт в полночь? — прошептала она.
— Два голодных младенца разом проснутся?
— Помимо этого.
— Не имею представления.
— Проклятие Рэмси спадет.
— Не стоило тебе говорить мне об этом. Теперь я буду ужасно бояться следующие… — Лео взглянул на каминные часы… — семь часов и двадцать восемь минут.
— Оставайся со мной. Я огражу тебя от опасности.
Она зевнула, и голова её отяжелела на его плече.
Лео улыбнулся и погладил её волосы.
— У нас всё будет хорошо. Мы только начали это путешествие, и столько ещё предстоит сделать.
Он стал говорить тише, услышав, как выровнялось её дыхание:
— Хорошо отдохни. Позволь мне охранять твои сны. И знай, что завтра утром, и каждое следующее за ним утро, ты будешь просыпаться рядом с кем-то, кто любит тебя.
— С Доджером? — пробормотала она, уткнувшись носом ему в грудь, и Лео хмыкнул.
— Нет, твой проклятый хорёк останется в своей корзине. Я говорю о себе.
— Да, я знаю.
Кэтрин скользнула ладонью по его щеке.
— Только с тобой, — произнесла она. — Всегда только с тобой.
Примечания
1
Тальк— минерал, кристаллическое вещество. Представляет собой рассыпчатый порошок белого (изредка зелёного) цвета. В виде присыпки используется в быту для предотвращения слипания и трения соприкасающихся поверхностей (в резиновых перчатках, в обуви).
2
Лес большой высоты с маленькой конусностью и небольшим количеством сучьев, имеет высоту не менее 24 метров, используется при изготовлении срубов домов. В кораблестроении строевой лес — это лес красной (рудовой) и белой сосны, употребляемый для выделки мачт и рангоутных деревьев.
3
lenteur— неспешность, медлительность (фр).
4
Буффало(Баффало)— Город на западе штата Нью-Йорк, на озере Эри [Erie, Lake], у истока р. Ниагара [Niagara River]. Мостом мира [Peace Bridge] соединен с канадским городом Форт-Эри.
5
Копигольд (англ. copyhold — держание по копии, от copy — копия и hold — держание) — несвободное владение — основная форма феодально-зависимого крестьянского держания в Англии в позднее средневековье и в начале нового времени — владение землей на условиях исполнения личных и поземельных повинностей крестьянина в пользу лорда со временем превратилось в наследственное право феодальной аренды.
На право владения земельным участком крестьянину выдавалась копия (отсюда название "Копигольд") — выписка из протокола Манориальной курии. Другими словами, Копигольд — арендное право, зафиксированное в копии протоколов манориального суда.
После английской буржуазной революции 17 в. Копигольд стал анахронизмом, о нём уже мало кто помнил и ещё реже использовал, почему и возможна стала ситуация с Рэмси-Хаусом.