Сьюзен Кинг - Король чародеев
– У него восемнадцать человек, – сказал лэрд Мунго, – из них семеро держат наготове луки.
– Маловато для такой большой галеры, явно предназначенной для военных действий, – заметил Мунго. – Пожалуй, Максуину будет трудно управиться с ней на таком ветру. Он может напасть на нас, но не сможет разбить.
– Дай бог, чтобы ты оказался прав, мой друг, – мрачно ответил Дайрмид. Вытащив из-за пояса стрелу, он приготовился к бою. – Скажи лучникам, чтобы они лучше прицеливались и постарались не задеть Микаэлу, когда я дам приказ стрелять!
Галера Максуина в очередной раз нырнула вниз носом, и в круглые отверстия для весел хлынула вода, обдав Микаэлу ледяными брызгами. Из последних сил борясь с тошнотой, молодая женщина вытерла лицо дрожавшей от слабости рукой и с тоской вспомнила о дольке сушеного имбиря, которую предложил ей когда-то Дайрмид. Бедный Дайрмид, что его ждет?!
Откинув со лба волосы, Микаэла приподняла голову и посмотрела вперед – грациозная красавица «Габриэлла» с изящно приподнятым носом, с рдеющей на надутом парусе молнией, неотвратимо летела навстречу галере Максуина, подчиняясь мерным взмахам двадцати шести весел. На какое-то мгновение галера Дайрмида показалась Микаэле огромным морским драконом: нос корабля напоминал голову на длинной изогнутой шее, парус – перепончатые крылья, а весла – лапы. И на плече этого дракона стоял ее любимый – буйная каштановая грива развевается на ветру, плед и рубаха облепили могучую грудь, взгляд неколебимо устремлен вперед. От одного взгляда на его высокую широкоплечую фигуру, неподвластную ярости стихии, Микаэла вновь ощутила ободряющую силу его присутствия.
Но тут высокая волна подхватила галеру Ранальда и швырнула вниз. Ахнув, Микаэла схватилась за свободное весло, торчавшее в уключине, свесилась через борт, и ее стошнило. Когда она откинулась назад, возле нее стоял Максуин.
– Ну-ка поднимайтесь, миледи! – рявкнул он, рывком ставя ее на ноги.
От слабости Микаэла едва не упала навзничь, но Ранальд подхватил ее под руки и потащил на нос.
– Стойте тут, чтобы ваш муженек вас видел! Пусть знает, что я похитил самое дорогое его сокровище!
Трясущимися руками она стиснула украшенный резьбой борт и выпрямилась. Увидев ее, Дайрмид замер, а Максуин, довольный произведенным эффектом, встал позади Микаэлы, держа ее за плечи. Он прекрасно знал, что в таком положении недоступен для своего врага.
Ноги у Микаэлы были как ватные, в лицо бил леденящий ветер, но она назло всему продолжала стоять прямо, стараясь уловить ритм, с которым волны раскачивали корабль. Она хорошо помнила слова Дайрмида о том, что нужно расслабиться и свободно покачиваться вместе с палубой. И еще он советовал смотреть далеко-далеко вперед – туда, где ярость волн не так заметна.
Молодая женщина подняла голову, собираясь последовать его совету, но не смогла – ее взгляд будто магнитом притягивало к Дайрмиду. Могучий и неколебимый, он казался ей спасительным утесом в бурном море жизни. Она расправила плечи, не желая, чтобы он видел ее испуганной и униженной. Пусть любимый знает: у нее достаточно сил, чтобы постоять за себя! Любовь, переполнявшая Микаэлу, невидимым теплым лучом устремилась к Дайрмиду, соединив их сердца…
Раскачиваясь на волнах, корабли быстро сближались, несмотря на сильные течения и безжалостный ветер, потому что гребцы изо всех сил работали веслами. Их разделяли уже только три сотни ярдов… две… одна…
Ранальд зычным голосом отдал команду, Микаэла обернулась – его люди подняли луки, в воздух взмыли стрелы и, описав дугу, посыпались на галеру Дайрмида. От ужаса у Микаэлы потемнело в глазах, все вокруг смешалось в диком хаосе: зыбкая палуба корабля, завывание ветра, сверкающие железными наконечниками стрелы… Внезапно галера сильно накренилась вперед, и молодую женщину бросило к борту. Ей вновь стало дурно, но она не могла себе позволить быть слабой в такой момент. Что стало с Дайрмидом, жив ли он?
Замирая от страха, Микаэла поднялась и увидела: Дайрмид стоит на прежнем месте. Когда их взгляды встретились, он сделал жест, как будто накрывает чем-то голову, и она поняла: Дайрмид хочет, чтобы она чем-нибудь прикрылась от стрел. Оглядевшись, Микаэла заметила поблизости несколько небольших круглых щитов, привязанных к борту. Максуина нигде не было видно, так что она беспрепятственно подошла к одному из них и развязала веревку.
Стоило Микаэле накрыться щитом, Дайрмид поднял руку, подавая своим людям сигнал к атаке, и тут же град стрел обрушился на галеру Ранальда. Сильный встречный ветер снес стрелы немного вбок, многие упали за борт, но некоторые достигли цели: впились в корпус галеры, прорвали парус. По-видимому, кого-то ранило: до ушей Микаэлы донеслись душераздирающие крики.
Люди Ранальда предприняли новую атаку. Микаэла подняла голову и выглянула из-под щита, но корабль сильно качнуло, она упала на бок и покатилась по сырой скользкой палубе. С трудом встав на колени, она снова схватила щит и сжалась под ним, свернувшись, как улитка в раковине.
Вокруг ревело море, свистели стрелы, зыбкая палуба то и дело проваливалась вниз. Измученной Микаэле стало казаться, что этот кошмар никогда не кончится. Небо заволакивали тучи, быстро темнело, и она никак не могла разглядеть на борту галеры Дайрмида. Внезапно чьи-то сильные руки обхватили ее за талию и потянули вверх.
– Идите-ка сюда, леди! – прохрипел незнакомый голос. – Ранальда подстрелили, он требует вас к себе.
Микаэла оглянулась – это был один из гребцов, седой мускулистый великан. Он кивком показал на середину палубы, и она увидела Ранальда, который полулежал на боку, прислонившись спиной к мачте. Он был ранен сразу двумя стрелами – в поясницу и в живот.
Микаэла ползком подобралась к нему.
– Вытащите стрелы, перевяжите раны! – хватая ртом воздух, приказал бледный как смерть Ранальд. – Я должен убить Дайрмида!
– Господи, у вас одна месть на уме! – пробормотала Микаэла, наклоняясь к нему. – Целых две раны – пора бы уже и успокоиться…
Она осторожно дотронулась до стрелы, торчавшей из поясницы, и попросила у седого гребца какую-нибудь тряпицу, чтобы перевязать рану. Он тотчас оторвал полу своей рубашки и протянул Микаэле. Собравшись с духом, она ухватилась за древко стрелы и вытащила железный наконечник. Ранальд дернулся и закричал. Микаэла тут же зажала тряпкой рану и туго перевязала ее.
Потом она откинула намокшую кровью рубашку с живота Ранальда и осмотрела вторую рану. Здесь дело обстояло гораздо хуже: стрела засела глубоко. Микаэла нахмурилась, зная, что ранение в живот всегда очень опасно. Попросив гребца положить Максуина навзничь, она тщательно осмотрела рану и осторожно, не вынимая стрелы, прижала к ней кусок ткани.