KnigaRead.com/

Юджиния Райли - Речной дурман

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юджиния Райли, "Речной дурман" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Говори! — закричала она, отчаянно схватившись за его рукав.

— Пусть будет так. Видишь ли, я не просто оказался той ночью на «Речной ведьме», когда тебя сбросили в Миссисипи. Джек и я караулили тогда «Красавицу Миссисипи», потому что я подозревал, что Клод Бодро, возможно, убил Флоренс.

29

— О! Боже мой, Джэард! — воскликнула Жасмина. — Ты имеешь в виду, что Клод убил твою кузину, чтобы завладеть деньгами моего отца? Но в этом нет логики! А… я поняла! Он совершил это, чтобы добраться до меня! Каким-то образом он узнал о Флоренс, а следующей на очереди должна была быть я. По крайней мере, в очереди на наследство своего отца. Но каким образом он вызнал все это? И как он убил ее? Силы небесные! Джэард, это же просто невозможно!

— Вот именно, — согласился Джэард.

Он поднялся сам и помог встать Жасмине.

— Я думаю, конец этой истории тебе должен рассказать уже кто-то другой.

— Кто?

— Саванна Сью из «Алой туфельки»

— Саванна Сью! Ну да! — она, наверное, была знакома с твоей сестрой, не так ли? Значит, вот почему она заезжает к тебе по пути!

— Да, я знаю Сью уже давно, — сказал Джэард. — Они были очень дружны, Флоренс и Сью. Жасмина, пожалуйста, о дальнейшем пусть тебе расскажет сама Сью, тебе лучше услышать все от нее самой.

— Хорошо, Джэард, — согласилась Жасмина.

Джэард подвел жеребца Жасмины к своему экипажу и привязал его сзади. Затем он помог Жасмине сесть в коляску. Они выехали с кладбища, держа путь на юг, в сторону города. Жасмина продолжала перебирать в уме только что услышанное.

Подумать только! Флосси ла Фьюм была кузиной Джэарда!

В нужном месте Джэард свернул на улицу Сильвер, после чего они начали спуск в нижнюю часть Натчеза.

— Мне очень не по себе, что я везу тебя сюда, моя дорогая, но я чувствую, что это совершенно необходимо, — заметил Джэард, сильнее натягивая вожжи на спуске.

Вскоре они свернули в какую-то грязную улочку. Вонь стояла здесь даже в прохладу. Серая шелудивая кошка, выгнув дугой спину, злобно зашипела, недовольная тем, что ее побеспокоили, в то время как Джэард остановил свой экипаж у задней стены мрачного обшарпанного здания. Кивнув в сторону входа с заржавевшей дверью, Джэард сказал:

— Это черный вход в «Алую туфельку».

Он помог ей выйти из экипажа, а затем они вместе вошли в пыльный коридор. Внутри они начали подниматься вверх по скрипучей лестнице. Навстречу им, вниз, направлялась небольшого роста пышная женщина в плотно облегавшем ее фигуру красном атласном халате.

— Привет, Рози, — приветствовал Джэард эту темноволосую девицу. — Не видала ли ты сегодня Сью? — осведомился он у нее.

— Добрый день, синьор Джэард, — ответила она.

Когда Рози сошла к ним в холл, Жасмина увидела, что девица очень привлекательна, черты ее лица были аристократически правильными. Она была смуглой, с темными блестящими глазами. Грим на ее лице скорее портил, чем подчеркивал ее классическую красоту.

— Она наверху, — ответила девица Джэарду, улыбнувшись ему зазывной улыбкой, а затем холодно окинув взглядом Жасмину. — Третья дверь направо.

— Спасибо, Рози.

Женщина выразительно повела глазами в сторону Джэарда и направилась в переднюю часть здания, соблазнительно покачивая пышными бедрами. Жасмина покорно последовала дальше наверх за Джэардом, молча сжав зубы. Ее так и подмывало спросить, знает ли он каждую проститутку, работавшую здесь; и в то же время она чувствовала, что подобное замечание — просто пустая ревность в сравнении с тем важным, ради чего они сюда приехали. Душа ее была в смятении и полна страхов и предчувствий.

Оказавшись наверху, они свернули в коридор, и Джэард постучал в третью дверь. Усталый голос женщины ответил:

— Кто это?

— Сью, это Джэард Хэмптон, — отозвался он. — Я здесь со своей невестой, мисс Дюброк. Мы бы хотели немного поговорить с тобой, если ты не против.

— Минутку, дорогой, — прозвучал высокий от волнения голос из-за двери.

Немного погодя им открыла Саванна Сью. Она была явно смущена, на ней были тапочки и выцветший хлопковый халат. Волосы у нее были растрепаны, выглядела она почти по-домашнему, если не считать обычного для данного места грима.

— Какой сюрприз, — сказала она, машинально убирая со лба прядь прямых светлых волос и переводя взгляд с Джэарда на Жасмину.

— Может быть, гости зайдут? — пригласила она.

Она посторонилась и пропустила их внутрь. Это была простая, очень бедно обставленная комната. Жасмина осмотрелась. Она отметила, что железная кровать с тонким матрасом и несвежим желтоватым бельем так и осталась незастеленной. Лучи яркого полуденного солнца били в окно, обнажая осевшую повсюду пыль: пыль висела в воздухе, лежала на старом шкафу, покрывала туалетный столик и потрескавшееся старое зеркало, висевшее над ним. Солнечные лучи были безжалостны и неразборчивы, они падали на лицо Сью, еще резче обнажая на нем следы времени — морщины и грусть. От всего исходил запах дешевых духов и запустения столь сильного, что Жасмине казалось, будто она вдыхает его вместе с воздухом. Жасмина тут же ощутила свою вину за то, что она ревновала или питала недобрые чувства к несчастным созданиям, которые жили в этом заведении. Она поняла, что эти женщины заслуживают ее участия.

Жасмина повернулась к Джэарду, и они обменялись понимающими взглядами. Сейчас она чувствовала сожаление при мысли о том, что она не одобряла той помощи, которую Джэард оказывал этим несчастным. Ей открылось многое. Она поняла это всем сердцем, глядя в наполненные состраданием голубые глаза Джэарда: она читала там боль за непоправимую драму судьбы его кузины, которой он не смог помочь, и желание сделать хоть что-нибудь, чтобы облегчить пребывание в этом аду Сью и других.

По всей видимости, она заметила жалость в их глазах, потому что провела рукой по измятому халату и сказала, как бы защищаясь:

— Сожалею, что комната не прибрана. Ну и угостить мне вас тоже нечем. Дело в том, что я никого не ждала…

— Пожалуйста, Сью, ты не должна извиняться, — поспешил Джэард ей на помощь. — Мы пришли незваными. Если бы ты была настолько добра, чтобы поговорить с нами, мы были бы очень тебе благодарны. — Он кивнул в сторону Жасмины и продолжал: — Я хочу, чтобы ты объяснила кое-что мисс Дюброк.

В глазах Сью что-то дрогнуло, она смущенно посмотрела сначала на одного из них, затем на другого, а затем, растягивая слова, предложила:

— Тогда не угодно ли господам присесть?

Так как в комнате не было стульев, Жасмина села вместе с Джэардом на поцарапанный кедровый сундук, стоявший у стены напротив кровати. Сама Сью села на кровать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*