Барбара Смит - Покоренное сердце
– Напротив. Я очень довольна, что он женился на девушке, которую по-настоящему любит.
Клер сильно сомневалась в глубине чувств Саймона, но сказать об этом его матери она не могла.
– Вы не можете быть довольны его выбором. Моя мать имела скандальную репутацию. Она убежала из дома с учителем. А теперь мой отец сидит в тюрьме.
– Ваша мать была влюблена. А отец обвинен несправедливо. Его скоро отпустят – как только камердинер признает свою вину. – Вдовствующая графиня поджала губы. – Подумать только, что он прятал письма вашей матери на протяжении стольких лет!
Клер была неприятна эта тема, поэтому она спросила:
– А разве Эддисон до сих пор не признал свою вину?
– Нет, но Саймон уверен, что это случится с минуты на минуту. – Леди Рокфорд протянула тонкую руку и коснулась плеча Клер. – Не волнуйтесь, дорогая. Саймон поехал на Боу-стрит, чтобы выяснить, что там происходит.
Ясный взгляд карих глаз леди Рокфорд сказал Клер, что она по-прежнему находится в неведении относительно тайной деятельности сына.
«Я являюсь тайным сотрудником Боу-стрит. О моей работе не знает никто – даже члены моей семьи».
«Тогда почему он сказал об этом мне? – пыталась понять Клер. – Почему он сказал мне об этом, хотя считал меня преступницей? Только потому, что я все равно узнала бы об этом в суде?»
– Надеюсь, вы не осудите меня за то, что я вмешиваюсь, – сказала вдовствующая графиня, – но сын признался, что вы поссорились и что он виноват перед вами. Я не расспрашивала его о подробностях, но подумала, что вам, возможно, следует знать, отчего он иногда бывает таким упрямым и резким.
– Вы имеете в виду тот случай… когда ему было пятнадцать лет?
– Так вы уже знаете?
Клер покачала головой:
– Совсем немного. Когда я спросила об этом Саймона, он ответил, что не намерен обсуждать эту тему.
– Ему тяжело об этом вспоминать. – Леди Рокфорд отвела печальный взгляд в сторону, словно всматриваясь в прошлое. – Не каждому выпадает стать свидетелем убийства своего отца.
Клер ахнула:
– Так Саймон присутствовал при этом?
– Да. Видите ли, его исключили из школы за драки. Мы с мужем решили, что сами заберем его из школы. Нам не хотелось возлагать это на кого-то из слуг. По дороге домой Саймон с отцом ссорились, потом кучер вдруг остановился. Оказалось, что на обочине дороги стоит чья-то сломанная коляска. Мой муж вышел из экипажа, чтобы помочь пострадавшему джентльмену.
Она умолкла, положив руку на горло. Клер в ужасе проговорила:
– Вас обманули. Этот человек оказался грабителем. Леди Рокфорд кивнула:
– Да, нас поймали в ловушку. В обеих руках у него были пистолеты. Он приказал нам выйти из экипажа. Когда мой муж попытался заслонить меня, этот человек выстрелил. Саймон и кучер схватили его, но мой муж был смертельно ранен.
У Клер все внутри перевернулось.
– Я знаю, что вас тоже задело.
– Да, и Саймон до сих пор не может себе этого простить.
– Но ведь это не его вина!
– Я говорю ему то же самое! Но он винит себя за то, что его исключили из школы. Если бы мы не приехали за ним, ничего этого могло не случиться. С того самого дня его поведение стало образцовым – пожалуй, даже слишком. Но он перестал доверять людям. Он верит только членам своей семьи. – Она улыбнулась. – И вам, моя дорогая.
Клер все еще не хотела верить, что Саймон относится к ней как-то по-особому, но оставила свои сомнения при себе.
Леди Рокфорд сказала, что сестрам Саймона не терпится увидеться с ней. Клер видела, что визит ее утомил, и, когда они стали прощаться, внезапно обняла ее.
Ее терзали горькие сожаления, но разве могла она сказать матери Саймона, что их брак расторгнут, так и не начавшись?
Клер медленно поднялась наверх. Теперь понятно, почему Саймон решил посвятить свою жизнь борьбе с преступностью. И ясно, почему он не поверил, что ее отец – безобидный преподаватель. Его родителей заманили в ловушку, воспользовавшись их желанием оказать помощь пострадавшему на дороге.
И все же это не оправдывает его.
Клер уже подходила к своей комнате, когда из спальни Розабел выскочила испуганная леди Эстер. Она тяжело дышала, ее обычно красное лицо побледнело, глаза дико блуждали. Увидев Клер, она застыла как вкопанная.
– Миссис Браунли! А что вы-то тут делаете?
Клер не стала тратить время, объясняя ей свое новое положение.
– Что случилось, миледи?
Ее тетка приложила к глазам носовой платок.
– Розабел пропала. Ее кровать не смята. Я боюсь, что она убежала. С этой скотиной Ньюкомом!
Глава 26
Вечность и один день.[30]
У. Шекспир «Как вам это понравится»Через полчаса они уже неслись в карете Уоррингтонов на север в Гретна-Грин.
Напротив Клер сидел насупившийся Фредерик, рядом с ним восседал лорд Уоррингтон. Фредерик отсыпался после бурно проведенной ночи, его подняли прямо с постели. Вид у него был соответствующий: спутанные волосы, помятый голубой сюртук, небрежно завязанный шейный платок.
– Да она где-нибудь в городе, – снова запел свою песню Фредерик. – Рози ни за что не потащилась бы в Шотландию с Льюисом. Для нее это слишком утомительно. Это погоня за призраком.
– Вот именно. Клер обнаружила в спальне твоей сестры анаграмму, – сказал маркиз. – Мало того, что твой приятель умыкнул Розабел, так еще похоже на то, что он и есть Призрак.
Фредерик разинул рот, но промолчал и погрузился в угрюмое созерцание видов, проносившихся за окном.
Клер была потрясена до глубины души, когда увидела на подушке кровати Розабел записку. «Спокойной ночи! Мне так приятна мука расставанья, что до утра твердила б: до свиданья!»
Клер потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять: в этой цитате из «Ромео и Джульетты» нет указания на следующую жертву. Она представляла собой анаграмму, указывающую на Гретна-Грин – местечко на границе с Шотландией, где влюбленные могли заключить брак без представления соответствующих документов.
Клер нацарапала записку Саймону, вкратце объяснив ситуацию.
Неудивительно, что ему не удалось добиться признания от Оскара Эддисона. Призрак – совсем другое лицо. В ответ на замечание деда, что Призраком, вероятно, является Льюис Ньюком, Клер решила оставить свое мнение при себе. Ведь Призраком могла быть и сама Розабел. Возможно, она решила помочь Льюису выпутаться из долгов.
Лорд Уоррингтон недовольно смотрел на внука.
– Это твоя вина, бездельник. Я не приглашал Ньюкома на бал, значит, провести его туда мог только ты. Клер видела, как он танцевал с твоей сестрой.
Фредерик оторвался от созерцания вида за окном и устремил взгляд на Клер. Его нисколько не взволновало открытие, что они приходятся друг другу родственниками.