KnigaRead.com/

Патриция Мэтьюз - Золотая судьба

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патриция Мэтьюз, "Золотая судьба" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:

— Не говори «никогда», Джош, дорогой, это слишком долго, — примирительно сказала она. — Просто подумай об этом. Ты увидишь, что…

Ее прервал оглушительный стук в дверь.

— Какого черта! Кто там? — крикнул Джош.

Стук прекратился, и послышался взволнованный голос:

— Это я, Попрыгунчик! Открой эту проклятую дверь, парень! Мне нужно сказать тебе что-то важное. Я ждал твоего возвращения, так что открывай эту чертову дверь, пока я не вышиб ее!

Застонав, Джош спрыгнул с кровати, завернулся в одеяло и поспешил в другую комнату. Белинда прислушивалась к доносившимся оттуда голосам. Затем Джош вернулся в сопровождении старика и… кота! Подумать только, это был кот без ушей! Он крадучись стал обходить комнату, обнюхивая все вокруг.

Джош, смирившись, представил старика:

— Этот чудак, Белинда, мой компаньон Попрыгунчик Сэм, а существо на полу — Безухий Райли, его кот. А это, Попрыгунчик, Белинда Ли. Еще до конца сегодняшнего дня она станет моей женой.

— Здравствуйте, мадам, — склонил голову Попрыгунчик. Похоже, он не подумал ничего плохого, обнаружив Белинду и Джоша в одной постели, и Белинда, расслабившись, принялась рассматривать старика. Лицо его раскраснелось, глаза сияли, губы растянулись в широкой улыбке. Он внес в комнату большой кожаный мешок, по виду достаточно тяжелый.

— Ладно, Попрыгунчик, — нетерпеливо сказал Джош, — какое такое важное дело заставило тебя вломиться сюда?

Попрыгунчик прошел мимо него к кровати. Белинда, внезапно смутившись, отпрянула и натянула одеяло до подбородка.

— Что ты собираешься делать, Попрыгунчик? — спросил Джош.

Старик не обращал на него внимания. Он приподнял мешок за один Конец и высыпал его содержимое на кровать.

Белинда в молчаливом изумлении смотрела на рассыпавшиеся по кровати блестящие самородки. Золото! Чистое, сверкающее золото! Безухий Райли запрыгнул на кровать и стал ловко прокладывать себе путь среди незнакомых предметов.

Белинда дотронулась до одного из самородков и подняла глаза на старика.

— Где вы все это взяли? — шепотом спросила она.

Из горла Попрыгунчика вырвался кудахтающий смех.

— На нашем участке, конечно! Где же еще?

Джош смотрел на него открыв рот.

— На нашем участке? Но это же невозможно! Он пустой. Все это знают.

Попрыгунчик снова засмеялся.

— Значит, все ошибаются, потому что это самое лучшее золото, которое я когда-либо видел. Я нашел это в старом русле, а там, откуда идет жила, его гораздо больше. Мы богаты, парень, — ты, я и старина Райли. И думаю, маленькая леди тоже.

Джош опустился на кровать рядом с Белиндой и взял один из самородков.

— Черт бы меня побрал! Я просто не могу в это поверить!

— Правда, у нас есть одна проблема, парень, — продолжал Попрыгунчик. — После вчерашнего снегопада земля стала твердой, как железо. До весенней оттепели мы не сможем разрабатывать жилу. Эти самородки на кровати — все, что у нас есть до весны.

— Значит, нам придется подождать. Попрыгунчик, — сказал Джош.

— Но я никогда еще не видел золота такого цвета, как там, внизу, — уныло произнес Попрыгунчик. — И я не могу достать его! Это будет очень долгая зима!

Джош и Белинда посмотрели друг на друга и громко, от души расхохотались. Испуганный Райли соскочил с кровати и принялся ходить по комнате, презрительно помахивая хвостом.

Внезапно лицо Джоша стало серьезным, и он прижал палец к губам Белинды, прервав ее смех.

— Я буду только рад долгой зиме, — тихо, чтобы не слышал Сэм, сказал Джош. — А ты?

Белинда молча кивнула.

Джош наклонился и крепко поцеловал ее в губы.

Примечания

1

В переводе с английского «kid» означает «ребенок», «малыш». — Примеч. пер.

Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*