Дженет Маллани - Прекрасная вдова
— Хорошо, — произношу против воли. — Шиллинг за очко. Годится?
— Годится.
Небольшое оживление среди гостей, уже собравшихся было разойтись по своим комнатам. Некоторые подтянулись к нашему столу. Им что, не хватило развлечений этим вечером? Оттеруэл велит поставить свечи ближе к столу, чтобы все желающие могли наблюдать за игрой.
Мы по очереди сдвигаем колоду. Конгриванс открывает старшую карту, но галантно отдает право сдавать мне. Я получаю право первой начать игру за взятку, а это — несомненное преимущество. Он очень любезен. С чего бы это?
Тасую и сдаю. Мне пришли плохие карты. Как неудачно!
Конгриванс, откинувшись в кресле, мило улыбается. Он сбрасывает пять карт и еще пять набирает из колоды. Я так и думала. Поступаю так же, надеясь поменять свои не очень удачные двенадцать карт на более приличные. Но сегодня мне определенно не везет. В моем распоряжении лишь пара королей и несколько карт червовой масти.
Он вопросительно смотрит на меня. Время объявлять ставку.
Боже, помоги мне! Никак не могу сосредоточиться на игре. Он словно приворожил меня!
Кто-то любезно ставит бокал вина у моей руки. Делаю глоток. Не уверена, что это поможет делу, за этот вечер я уже достаточно выпила. Не везет так не везет! Несмотря на то что он дал мне фору, я разбита, раздавлена! Партия сдана. Он выигрывает сто восемнадцать очков.
Кто-то из тех, что рядом, аплодирует. Вот идиоты! Они думают, что это театр. Хотелось бы мне сыграть в трагедии. Но это не трагедия, а настоящий фарс, в котором мне отведена комедийная роль. Идите вы все к черту!
— Вам подфартило, сэр, удача на вашей стороне! — радуется Оттеруэл. — Не расстраивайтесь, леди Элмхерст, вам еще повезет!
— Еще партию, леди Элмхерст? — как ни в чем не бывало предлагает Конгриванс.
Вот наглец! Он поднимается с кресла, чтобы немного размяться. Как же он смотрит на меня! Отвожу взгляд. С трудом изображаю улыбку.
— Благодарю вас, сэр, нет.
Теперь, когда игра закончена, зрители покидают гостиную. Лакей входит, чтобы погасить свечи. Конгриванс останавливает его.
— За вами долг, мадам.
— Сожалею, мистер Конгриванс, сейчас я не могу расплатиться с вами.
Слишком мягко сказано. Откуда я возьму пятнадцать гиней и три шиллинга? В кошельке у меня всего пара гиней. Последний гость не спешит покинуть гостиную. Это Линсли. Он вопросительно смотрит на меня. В ответ я лишь качаю головой. Достаточно с него неприятностей сегодняшнего дня. Он кланяется и уходит. Мы остаемся с Конгривансом наедине.
Часы бьют полночь. Я медленно вынимаю серьги из ушей и кладу на стол. Как чудесно переливаются бриллианты и сапфиры при свечах! Это единственное, что осталось у меня ценного. Я поклялась, что никогда не расстанусь с подарком Элмхерста.
— Полагаю, это будет неплохим залогом, сэр, — пытаюсь говорить как можно спокойнее. — В Лондоне я сполна расплачусь с вами.
— Идет! — Он внимательно рассматривает серьги. — Они очень милы, леди Элмхерст. Однако стоят не больше десяти гиней.
— Вы ошибаетесь, сэр.
Облокотившись на стол, он пристально смотрит на меня.
— Полагаю, леди Элмхерст, что мы могли бы договориться.
— Договориться?
Я оскорблена. Или очень хочу, чтобы он так думал. Только бы мой голос не выдал моего волнения. Поднимаюсь с кресла. Мое достоинство превыше всего. Я стараюсь изо всех сил продемонстрировать это.
— Вы правильно меня поняли, мадам. Разумеется, если вы не против.
Он делает шаг навстречу и оказывается совсем близко. Я еле стою на ногах.
— Чего же вы хотите, сэр?
Он подходит совсем близко.
— Поцелуй, мадам, всего лишь один поцелуй, большего мне не надо!
Глава 4 Мистер Николас Конгриванс
Происходящее тревожит меня. Что-то идет не так. Не так, как всегда. Вообще-то я не причисляю себя к тем восторженным болванам, которые готовы на безумные поступки лишь для того, чтобы уложить красотку в постель. Я всегда умел пленять дам своими безупречными манерами, умением выслушивать их душещипательные истории, проявлять сочувствие и понимание. Многие принимали мое участие за братское сочувствие. И были недалеки от истины.
Что-то не припомню ни одной дамы, которую я вынудил бы отдать натурой проигранную в карты партию.
Но надо когда-то начинать. Не знаю, чем все это кончится для меня. Голова кружится. И причина головокружения мне известна. Кэролайн. Сейчас она даст мне пощечину и выбежит из гостиной. Но этого не происходит. Ее мягкие губы словно созданы для поцелуя, и, кажется, она совсем не против того, чтобы он несколько затянулся. Я так точно не против. У меня еще будет время выработать тактику и стратегию своего поведения с этой дамой.
Думать об этом сейчас как-то не по-джентльменски. Мне кажется, это верное решение.
Пытаясь мыслить хладнокровно, я целую ее нежные губы и твердо решаю для себя:
не целовать ее слишком долго;
не касаться ее язычка;
не дотрагиваться до ее шеи;
не стонать от удовольствия;
не начинать первым сбрасывать одежду.
В общем, не делать ничего из упомянутого выше, чтобы не заставить ее поступить так же. Она первая прерывает поцелуй.
— Вам не кажется, что первый поцелуй не должен длиться четверть часа?
— А вы всегда носите с собой хронометр?
Чувствую себя полнейшим идиотом. Часы в углу гостиной бьют четверть часа. Невозмутимо поправляю шейный платок. Мне не удалось следовать поставленным мною ограничениям. Ни одному из них. Очень хочется закончить начатое здесь же, на карточном столе. Нет. Очень хочется бежать из дома Оттеруэла, причем» как можно скорее, пока не поздно. А я намеревался сообщить Бартону, что все идет по задуманному плану. Теперь я не уверен. Никогда еще не чувствовал себя таким болваном, таким идиотом после первого же поцелуя!
Она поправляет платье, склоняется над столом, берет свой веер и что-то произносит. Верно, мне послышалось. Да нет. Я совершенно отчетливо слышу слово «кровать». Не ожидал, что она сдастся так скоро! Полчаса карточного шулерства — и всего один поцелуй! Вот это победа! Не могу отказаться от такого предложения. Она внимательно смотрит на меня.
— О, мадам… Я не смел и мечтать об этом. Вы, верно, хотите, чтобы ваша служанка…
— Конгриванс, — произносит она терпеливо, — служанка здесь ни при чем. Я сказала, что отправляюсь в кровать. Спокойной ночи, сэр.
Она с усмешкой смотрит на меня, проходит через зал и закрывает за собой дверь.
Замечательно! Вдвойне болван! Выжидаю несколько минут и отправляюсь к себе. Бартон ждет от меня новостей.