Лиз Карлайл - Тень скандала
— Ну, правда, всего лишь седьмая вода на киселе, — уточнил Сатерленд. — Не уверен, что это можно считать родством.
Но когда счастливая пара даже не взглянула на него, он громко прокашлялся.
— Кажется, Бессет машет мне, — пробормотал он. — А вам надо побыть наедине, прежде чем начнется празднество.
Грейс первой вышла из транса.
— О, благодарю вас, мистер Сатерленд! — воскликнула она, запечатлев поцелуй у него на щеке. — Я не могла… — Она помедлила, положив руку на живот и сморгнув слезы. — Мы не могли получить более дорогого свадебного подарка, чем этот.
Тот внезапно смутился.
— Я знал, что беспокоит вас, — признался он. — И в конечном итоге — с помощью увеличительного стекла и долгих ночей — нашел недостающее звено.
— Но где? — спросил Рутвсн, проглотив ком в горле. Он знал, что Сатерленд занят поисками сведений о сэре Ангусе и дважды съездил в Шотландию — один раз даже в разгар зимы, что было настоящим безумием. Он собрал по кусочкам историю семьи Грейс, французскую и шотландскую линии, но последнее звено все время ускользало от него.
— На полях одной из семейных Библий Форсайтов я увидел имя Ангус Мьюир, но уголок страницы был загнут. Я отвернул его и увидел остальное, — сказал Сатерленд. — Тогда этот человек еще не имел титула. Видимо, после обрушения моста он выздоровел и съездил в Шотландию, чтобы жениться, а позже был посвящен в рыцари. Но это, разумеется, только мои предположения.
— Но это точно он? — прошептала Грейс. — Вы твердо уверены?
— Да, миледи, — сказал Сатерленд. — Он ваш прапрадедушка. Когда я прочитал его имя, все встало на свои места.
Рутвен схватил свиток и взял Грейс за руку.
— Сатерленд, вы лучший из людей, — заявил он на ходу, увлекая ее к выходу из бального зала.
Грейс бросила взгляд через плечо на гостей, которые, казалось, уже устали ждать молодых.
— Постой, куда ты меня тащишь? — спросила она.
— В оранжерею, — нетерпеливо отозвался он, вне себя от облегчения и радости. — Хочу рассмотреть подарок Сатерленда при ярком освещении.
Оказавшись среди стеклянных стен, Рутвен разложил свиток на столике поблизости от клетки Мило, который важно расхаживал взад-вперед по своей жердочке, с любопытством косясь на документ круглыми как бусинки глазками.
Они устроились вдвоем в плетеном шезлонге, изучая ветви фамильного древа и колонки имен, написанных немыслимо мелким шрифтом, многие из которых были знакомы Рутвену как его собственное. На схеме было ясно видно, откуда пошла семейная ветвь Грейс, с сэром Ангусом и леди Анной в основании и длинной чередой французских потомков.
Наконец Рутвен повернулся к Грейс, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо в жизни.
— Ты пронимаешь, что это означает, Грейс?
Ее глаза сияли.
— Да, — сказала она с улыбкой, которую он так любил. — Это означает, что ты никогда не узнаешь, что у меня на уме.
— О, мне это хорошо известно, — вкрадчиво отозвался Эдриен.
— Вот как? — Она выгнула бровь. — И что же?
— Ты собираешься бросить меня на этот шезлонг, — заявил он, — и предаться разврату. — С этими словами он заключил ее в объятия и упал на подушки, повалив на себя девушку в роскошном свадебном платье.
Грейс рассмеялась, приподнявшись на локтях.
— До сих пор я думала, что это фокус, но ты действительно умеешь читать мысли, — сказала она, глядя на Эдриена горящими от желания глазами.
А затем прильнула к его губам в медленном и настойчивом поцелуе.
— Британский пленный! — выкрикнул попугай Мило. — Помогите!
Примечания
1
«Братство золотого креста» (лат.).
2
Да? (фр.)
3
Я не знаю, чего вы хотите! (фр.)
4
Очень хорошо! (фр.)
5
Боже (фр.).
6
Лассель Уильям (1799–1880) — английский астроном.
7
Намасте — индийское приветствие.
8
Национальное блюдо жителей Северной Африки.
9
Имя демона, которому на тайных ритуалах поклонялись рыцари ордена тамплиеров.
10
Старинный район города Алжир.
11
Ну вот (фр.).
12
Да, конечно (фр.).
13
Swan — лебедь (англ.).