Карен Рэнни - Обещание любви
– По бесконечному шороху и писку мышей? Не думаю.
– В Тайнане нет мышей, – ворчливо возразил Алисдер.
– Конечно нет, Алисдер, – ласково улыбнулась Джудит, сворачиваясь калачиком в его руках.
В поисках своих детей Джудит часто приходила в Тайнан. Это была непослушная англо-шотландская орда со старшим братом во главе, готовая к любым проказам. Джеральд обожал изображать из себя Роберта Брюса, а старинный замок лучше всего подходил для этой цели. Его младшие братья и сестры с восхищением слушали его рассказы, сочиняемые на ходу.
Джудит молча стояла и смотрела на опустевшее помещение, которое когда-то было кухней. На полу лежал толстый слой пыли, которую тревожили только мыши. Она улыбалась и проходила в комнату, которую Софи называла своей. Теперь здесь не было громоздкой французской мебели и тонких кружев. Здесь не водились привидения, хотя порой Джудит казалось, что она слышит отзвуки глухих ударов палки Софи.
Ступени наверх были все такими же неровными и крутыми. Джудит медленно взбиралась по ним, проходя комнату Айана, потом хозяина замка. Сейчас они были пусты и покрыты пылью, только открытые окна, казалось, нашептывали о чем-то, вспоминая былое, а может, это просто свистел ветер.
В тишине замка Джудит испытывала полнейший душевный покой, ее будто окутывало золотистое теплое одеяло. В такие мгновения удивительная нежность и умиротворение снисходили на Джудит. Казалось, само Небо отвечало на ее мольбы, обещая будущее, полное радости и любви.
От автора
Надеюсь, история Джудит и Алисдера доставила вам удовольствие. Время, последовавшее после битвы при Каллодене, было полно лишений и трудностей для обитателей гор. И все же, хочется думать, что даже тогда в отдаленных уединенных местах, подобных Тайнану, люди не теряли надежду на светлое будущее.
Однажды я стояла на развалинах древнего замка и наблюдала, как меняется цвет морской воды при начинающемся шторме. Неудивительно, что сердце мое уготовило счастливую судьбу двум его обитателям, которых соединили отчаяние и надежда.
Примечания
1
Одно из прозвищ принца Карла Стюарта (1720–1788). – Здесь и далее примеч. пер.
2
В шотландском фольклоре злые водяные в образе лошади.
3
В шотландском фольклоре злые водяные в образе лошади.