Лиз Карлайл - Добродетельная женщина
— Ну что ж, посмотрим, — сказал Кембл не без удовольствия.
Ни разу не оступившись, камердинер спустился в черную дыру колодца. Дэвид слышал, как он быстро перебирает инструменты в поисках нужного.
— И ты боялся ходить по Сент-Джайлзу, покупать мне фарфор? — прошептал Дэвид.
Сосредоточившись на предстоящем, Кембл не обратил внимания на язвительный вопрос своего господина.
— Три замка, — деловито сказал он. Дэвид только диву давался: куда подевался его придирчивый изнеженный камердинер? — И все одинаковые.
Еще раз, звякнув инструментами, Кембл принялся за дело.
Вместо обычного щегольского костюма на нем были черные брюки и такого же цвета старый сюртук из грубой ворсистой шерсти. Стоя в колодце, он почти сливался с темнотой. Дэвид с трудом разглядел, как камердинер опустился на колени и принялся рыться в черной сумочке. Бесшумно достав два или три серебряных предмета, он зажег огарок свечи, поводил ею вверх-вниз по двери, задул и взялся за первый замок.
Вскоре раздался тихий щелчок. Следующие два замка открылись так же просто.
В считанные секунды Дэвид спустился вниз, в затхлый смрад мочи и сырого грунта. Он осторожно толкнул дверь, и она со скрипом отворилась. Внутри было темно, но запах, присущий подвальному помещению, отсутствовал.
Осторожно прошмыгнув мимо Кембла, Дэвид шагнул за порог и прислушался. Сверху доносились тихое бренчание расстроенного пианино и шаги гостей мамаши Дербин.
Присев на корточки, он зажег фонарь. Если кого-то поймают, то лучше его одного — ему не хотелось, чтобы из-за этой его затеи пострадали другие. Фитиль вспыхнул, озарив желтым светом комнату с низким потолком и без окон. Подняв фонарь повыше, Дэвид пошел вперед. Никого!
Он облегченно вздохнул и оглянулся на Кембла и де Рохана.
— Вы можете остаться там, — сказал Дэвид, но оба они уже входили в подвал.
Де Рохан закрыл дверь и начал рыскать по комнате, словно тигр в поисках добычи. Его сапоги тихо ступали по гладкому земляному полу. У задней стены стояли два деревянных стола и высокий шкаф. При виде шкафа глаза инспектора загорелись. Он быстро распахнул дверцы, свободно ходившие на смазанных петлях, но внутри было пусто.
Дэвид указал налево. Там виднелась узкая деревянная лесенка, ведущая вниз, к маленькой, грубо сколоченной дощатой двери, запертой на щеколду.
— Еще одна комната, — тихо сказал де Рохан. — Давайте посмотрим.
Пригнувшись, они по очереди спустились и вошли в помещение с еще более низким потолком и аккуратно выложенным каменными плитами полом. Напротив одной, стены стояли четыре деревянные койки с соломенными матрасами. На низком столике, в глиняной миске, залитой расплавленным салом, торчал свечной огарок. Рядом валялись осколки разбитой чашки.
— Кажется, мы под табачной лавкой, — прошептан де Рохан.
Дэвид ходил по комнате, освещая углы фонарем. С внутренней стороны дощатой двери тоже была приделана щеколда. Скорее всего, именно это место предназначаюсь для тайных свиданий.
Вдруг под каблуком его сапога что-то хрустнуло. Он отступил назад, нагнулся и поднял с пола маленькую деревянную рейку с врезанным в нее медным стержнем.
— Взгляните, де Рохан, — прошептал он в темноте. — Что это, как вы думаете?
Полицейский и Кембл подошли ближе. Кембл провел указательным пальцем по стержню, потом поднял глаза на инспектора.
— Искусная резьба — азиатская или индийская работа, — сказал он.
Де Рохан взял рейку и тщательно ее осмотрел.
— Манговое дерево, — мрачно изрек он.
Дэвид заметил под одной из коек маленький матросский сундучок и указал на него остальным.
Де Рохан, встав на колени, вытащил сундучок из-под кровати. В нем оказались ворох тряпья, медный кубок, несколько сальных свечей и маленький нож с четырьмя лезвиями, изогнутыми в форме длинного когтя.
Полицейский осторожно взял в руки странный инструмент.
— Что за дьявольское орудие? — спросил Дэвид, держа фонарь над открытым сундуком.
— Это ланцет для сбора сока опийного мака, — отозвался де Рохан. — Видимо, кто-то хранит его как сувенир.
— Контрабанда опиума, — кратко изрек Кембл. Дэвид переводил взгляд с одного на другого.
— Но опиум не запрещен, — сказал он. — Значит, кто-то ввозит опиум для незаконных целей? Де Рохан, кивнув, добавил:
— И причем в обход таможни.
— Думаю, нам нужно навестить «Королеву Кашмира», — заметил Дэвид.
Де Рохан покачал головой, продолжая разглядывать затейливый ланцет.
— Этот нож похож на индийский, — задумчиво проговорил он. — Но опиум обычно ввозят из Турции или Египта.
— Вы имеете в виду законный ввоз, — вмешался Кембл. — А если кто-то имеет постоянный доступ к торговому судну, которое ходит в Индию…
Дэвид встал на колени и достал из сундучка медный кубок.
— Какая разница, откуда эти вещи? — спросил он рассеянно, изучая рисунок на кубке. — Вряд ли в подвале борделя будет храниться законно ввезенный товар.
Согласно кивнув, де Рохан сунул деревянную рейку в карман пальто.
— Вы правы, — сказал он.
В этот момент Дэвид ковырнул пальцем дно медного кубка, покрытое темной смолой.
— Что у вас там, Делакорт?
Держа кубок на ладони, Дэвид протянул Кемблу свободную руку.
— Послушайте, старина, дайте мне одну из своих серебряных отмычек.
Недоуменно сдвинув брови, камердинер быстро достал из сумки две отмычки.
Дэвид взял одну, соскреб кончиком немного смолы и, встав на колени, поднес отмычку к фонарному пламени. Нагнувшись, Кембл и де Рохан наблюдали за его действиями. Дэвид наклонял отмычку в разные стороны. Очень скоро комок смолы побелел и размягчился, подобно свечному воску, потом начал надуваться пузырем и зашипел.
Дэвид тут же поднес его к носу и осторожно вдохнул.
— Ага! — воскликнул он, отпрянув назад. — Это опиум!
Лицо Кембла потемнело от негодования.
— Вы бывали в опиумных притонах, милорд? Дэвид смахнул каплю опиума, упавшую на его сапог.
— Бывал пару раз, — смущенно признался он, глядя в пол. — Вы, конечно, считаете меня конченым человеком?
— Я предпочел бы услышать другой ответ, — прорычал де Рохан.
Дэвид, невесело засмеявшись, встал с пола.
— Я искал там пропавших друзей, — объяснил он. — К сожалению, люди иногда удаляются в подобные места, и никто не знает, когда они вновь объявятся дома.
— Ваши друзья — дураки, милорд, — отрезал де Рохан.
— Любители опиума и дураки не редкость в высшем свете.
— Ваш легкомысленный высший свет создает черный рынок сбыта для подобного гнусного товара. Дэвид вернул Кемблу отмычку.
— Я знаю, — тихо сказал он, — и не горжусь этим.