Бренда Джойс - Неукротимое сердце
— Кэндис не дала его убить. А я… я позволила забрать его. Это ее ты должен благодарить. Она спасла нашего сына.
Джек был потрясен. Он не верил тому, что слышал.
— Но каким образом?
— Она обратилась к Кочису. Он обещал защиту, пока мы остаемся в этом лагере.
Ребенок насытился и уперся кулачком в материнскую грудь. Джек коснулся крохотной ручки. Младенец фыркнул и вцепился в его палец. Улыбнувшись, Джек осторожно взял его на руки.
— Шоши, — сказал он, глядя на мальчика. Джек и не представлял себе, что будет испытывать столь сильные отцовские чувства к какому бы то ни было ребенку, за исключением ребенка Кэндис. — Ты должен научиться не плакать, Шоши.
Дати встала.
— Хочешь, чтобы я взяла его?
Джек неохотно кивнул. Дати повернулась к нему спиной, и он осторожно положил сына в закрепленную у нее на спине колыбель.
Снаружи его поджидала Кэндис. Едва Джек вышел из вигвама, она набросилась на него:
— Почему ты не рассказал мне о жестокости апачей? Они пытались убить твоего сына! Из-за того, что он плакал! Никто не посмеет убить моего сына! Предупреждаю тебя, Джек!
Джек притянул ее к себе:
— Спасибо тебе, любимая, за то, что ты сделала. И клянусь, никто не тронет нашего ребенка. Я больше не оставлю тебя, пока он не родится. Обещаю.
— И я не желаю, чтобы меня привязывали к дереву!
— Это совсем не так ужасно, как кажется… — начал Джек.
— Нет! — В ее голосе прозвучали панические нотки.
— Хорошо, тебя не будут привязывать. Кэндис немного успокоилась.
— Джек, а ты бы позволил забрать его, если бы был здесь? Он поморщился:
— Не думаю.
— Дати позволила старой ведьме забрать ребенка.
— Почему тебя так волнует судьба Шоши, Кэндис?
— Ты назвал его Шоши?
— Это уменьшительная форма от его имени. Кэндис улыбнулась:
— Шоши. Хорошее имя для ребенка, но как его будут звать, когда он подрастет?
— Его будут звать Шоц.
— Ты назвал его в честь Шоцки?
— Да. Кэндис, ты не ответила. Почему?
— Он же человек, Джек. Все очень просто.
Кэндис нахмурилась, не решаясь признаться, что это крохотное существо успело запасть ей в душу. Ей хотелось подержать его на руках, но она не осмеливалась обратиться к Дати. Разве перешагнешь через несколько месяцев вражды? Тем более что дружить с Дати она не собиралась. Они соперницы. Может, между ними и нет ненависти, но и неприязнь никуда не делась. А то, что Дати родила Джеку сына, только осложняет дело, хотя с некоторых пор Кэндис перестала винить во всем соперницу. Какая женщина способна устоять перед Джеком? Не будь он таким похотливым, ей не пришлось бы сейчас делить его с Дати. Но как бы там ни было, Шоши ни в чем не виноват.
А теперь Дати в долгу перед ней. Кэндис понимала, что со временем Дати не откажется помочь ей с побегом. Эта мысль должна была бы поднять ей настроение. Но почему-то привела в уныние.
Глава 81
Пока Дати прибирала после обеда, Джек держал Шоши на руках, корча смешные гримасы и издавая забавные звуки. Мальчик радостно гукал и пускал пузыри, улыбаясь беззубым ртом. Махнув ручонкой, он задел подбородок отца. Джек засмеялся.
Подняв глаза, он увидел Кэндис и ощутил укол вины. Она стояла в стороне, наблюдая за ними, но как Джек ни всматривался, он не заметил в ней ни малейших признаков ревности. Когда Дати, прихватив котелок, отправилась к ручью, чтобы вычистить его песком, Кэндис подошла и опустилась на землю у ног Джека.
— Наверное, я ужасно глупо выгляжу, — смущенно сказал Джек.
Кэндис улыбнулась, но ее взгляд был устремлен на ребенка.
— Можно?
Джек удивленно взглянул на нее:
— Конечно.
Он протянул ей мальчика и поразился мягкой улыбке, осветившей ее прекрасные черты. Кэндис прижала Шоши к груди и начала ворковать над ним, слегка покачивая. Джек был потрясен, глядя, как она баюкает его сына.
Ночью он лег рядом с Кэндис. Она все еще спала на его скатке. В последнее время Кэндис моментально засыпала, стоило ее голове коснуться подушки. Но Джек так боялся потревожить ее, что спал вполглаза. Этим вечером, однако, Кэндис не спала. Склонившись над женой, он легко коснулся ее губ. Она обвила его руками и призывно приоткрыла рот. Джек поцеловал крепче. Невероятно, но волны жгучего желания затопили его. Даже сейчас, за несколько недель до родов, Джек хотел ее. Больше, чем когда-либо.
—Джек?
— Что?
— Обещай мне одну вещь.
— Если это в моих силах. Кэндис посмотрела на него.
— Не позволяй привязывать меня к дереву, как Дата. — Ее голос дрожал.
— Кэндис, это помогает, уверяю тебя!
— Нет! — выкрикнула она.
— Хорошо. — Джек сел и притянул ее к себе. — Я сам буду держать тебя. Не всех женщин привязывают. Некоторые сидят на корточках. Но поверь мне, так легче, чем лежа.
Кэндис не ответила. Опустив глаза, он увидел страх на ее лице. Внезапно его охватил панический ужас. Джек вспомнил безжизненное тело Чилы, лежащей в луже крови после того, как она родила их ребенка. Боже, Джек не хотел даже думать об этом! Он крепче прижал к себе Кэндис. Что, если у нее будут трудные роды? Нет, не может быть. Со здоровьем у нее все в порядке.
— Не беспокойся, — прошептал он, почувствовав себя больным от тревоги.
— Я не беспокоюсь, — сказала она, хотя они оба знали, что это не так.
Все последующие дни Джека не покидали страхи— Его преследовали воспоминания о том, как умерла Чила. Шаман сказал, что у Чилы были слишком узкие бедра, поэтому Джек настоял на том, чтобы Кэндис осмотрела знахарка. Та заверила его, что Кэндис здорова и никаких проблем не предвидится. Когда он поинтересовался шириной ее бедер, знахарка со смехом посоветовала ему заниматься своими делами. Но Джек не мог успокоиться. Мысль, что он может потерять Кэндис, ужасала его.
Джек понимал, что ведет себя глупо. Кэндис создана для того, чтобы вынашивать и рожать детей. Она крепкая женщина со стройными, но сильными бедрами. Ее грудь набухла от молока. Кэндис олицетворяла собой здоровье, но Джек терзался от страха.
Наступил июль. Как-то Джек отправился к ручью на рыбалку. Апачи не употребляли рыбу в пищу, но он хотел хоть чем-нибудь отвлечься. Джек за версту услышал шаги Кэндис. Теперь она переваливалась на ходу, производя еще больше шума, чем раньше. «Когда-нибудь, — подумал Джек, — я научу ее передвигаться бесшумно». Повернув голову, он смотрел, как жена выходит из-за деревьев.
— Я видела, куда ты пошел, — сообщила Кэндис, слегка запыхавшись.
— Что-то ты слишком раскраснелась, — обеспокоенно заметил он. — Тебе не следует бродить по лесам.
— Ты превратился в настоящую наседку, Джек, — улыбнулась она и внезапно дернулась.