KnigaRead.com/

Мэй Макголдрик - С тобой мои мечты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэй Макголдрик, "С тобой мои мечты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Во дворе выстроились слуги. Все хотели попрощаться с хозяевами и пожелать им счастливого пути. Миллисент помахала им из маленького оконца кареты.

— Я не вижу Мозеса, — взволнованно прошептала леди Эйтон мужу. — Ты его видишь?

Лайон наклонился вперед и показал пальцем в толпу.

— Да вот же он, позади Джоуны и Гиббза.

Миллисент присмотрелась внимательнее и облегченно вздохнула.

— Гиббз и Джоуна стали настоящими друзьями. А поскольку Мозес очень предан Джоуне, он полюбил и Гиббза. Не знаю, понимает ли наш новый управляющий, что теперь может спать спокойно до конца своих дней, ведь у него появился верный защитник.

— Такую преданность этот шотландский мерзавец понимает лучше всего.

Раздался крик одного из грумов, толпа замахала руками, и кареты в сопровождении верховых тронулись с места. Миллисент приникла к окну, следя глазами за удаляющимися фигурками людей до тех пор, пока поворот дороги не скрыл их из виду.

Между тем Лайон перевел взгляд с обеспокоенного лица жены на ее руки. Безотчетно сжимая правую руку Лайона, Миллисент положила ее к себе на колени.

— Раньше, когда был жив Уэнтуорт, я могла месяцами отсутствовать в Мелбери-Холле, не испытывая чувства вины. Сейчас же уезжаю всего на две недели, а ощущаю себя каким-то дезертиром.

Лайон сплел свои пальцы с пальцами Миллисент, но она ничего не заметила.

— Вчера вечером я слышал, как Станмор и Ребекка говорили о том, что всякий раз чувствуют себя ужасно виноватыми, когда отправляют Джеймса в Итон. У мальчика там множество друзей, он отлично освоился в колледже, но родители все равно волнуются за него. Я думаю, в семье это обычное дело.

— Ты уже говорил мне об этом раньше, — улыбнулась Миллисент. — Мелбери-Холл действительно стал для меня семьей. Ты ведь не против, правда?

— Ничуть. Думаю, мне чертовски повезло, что я стал частью этой семьи. — Он нежно сжал руку Миллисент.

Внезапно взгляд леди Эйтон остановился на их переплетенных пальцах.

— Сделай это снова.

— Это вроде того, как бывает, когда занимаешься любовью, моя прекрасная девочка. Мужчине требуется немного времени, чтобы набраться сил.

Не выпуская руку Лайона, Миллисент шутливо сказала:

— Это все сказки. Тебе никогда не требуется время, чтобы набраться сил, когда мы занимаемся любовью. Сожми мою руку еще раз, Лайон, пожалуйста.

Лайон уже понемногу привык к тому, что правая рука начала его слушаться. Он не находил в этом ничего необычного, но сейчас, видя перед собой восхищенное лицо Миллисент, Эйтон почувствовал себя счастливым: наконец-то он может разделить с ней свою маленькую победу. Лайон нежно сжал пальцы жены и услышал ее радостный смех. Миллисент смотрела на него с изумлением.

— Покажи мне еще что-нибудь, — попросила она.

— Пока это все, на что я способен.

— Нет, не все, — поддразнила она его. — Я слишком хорошо изучила тебя и знаю все твои уловки. Есть что-то еще. Я даже отсюда слышу, как скрипят твои мозги.

Лайон наклонился к жене и зарычал.

— Ты слышишь рык голодного мужчины. Звук не имеет никакого отношения к моей голове.

— Но мы поели всего за час до отъезда.

— Мой голод совсем иного рода. — Лайон поцеловал жену в губы. — Вспомни все те обещания, которые ты так щедро раздавала мне. Как насчет тряски в экипаже напряженных тел?

— Но ведь сейчас день в самом разгаре! — возразила Миллисент, старательно изображая негодование.

— А на что тогда нужны занавески? — Лайон медленно провел рукой по колену жены. — Кажется, ты просила меня показать тебе еще что-нибудь?

— Ты настоящий дьявол, лорд Эйтон. — Миллисент поспешно потянулась к окну и задернула занавески. — Обольстительный и порочный дьявол, который отлично знает все мои слабости.

Глава 25

Гиббз нашел вдовствующую графиню Эйтон в гостиной с книгой на коленях. Она мирно дремала в кресле у окна, но стоило только шотландцу войти в комнату, как Беатрис мгновенно подняла голову, уставившись на нового управляющего.

— Только не говори мне, что ты уже скучаешь по своему хозяину и пришел ко мне пожаловаться на жизнь.

— Не буду, миледи.

— Слава Богу. Что ж, надеюсь, ты не будешь хныкать и ныть, пока Лайон в отъезде.

— Это будет зависеть от того, как вы станете обращаться со мной, миледи, — криво ухмыльнулся шотландец.

— Как я успела уже заметить, тут в Мелбери-Холле есть одна молодая женщина, которая вьет из тебя веревки. — Графиня прищурилась и окинула Гиббза пронзительным взглядом. — Скажи-ка мне, миссис Пейдж так же влюблена в тебя, как ты в нее?

— Ну, мэм, я надеюсь, что она неплохо ко мне относится.

Графиня откинулась на спинку кресла и улыбнулась.

— Я знала, что мне неспроста понравилась здешняя экономка. Она определенно отличается здравомыслием.

— Ох, а я как раз надеялся, что, может быть, вы замолвите за меня словечко перед ней.

— Замолвить словечко… это, пожалуй, стоит обсудить. — Беатрис закрыла книгу и отложила в сторону. — Но я сомневаюсь, что ты пришел сюда сразу после отъезда хозяина исключительно ради этого.

— Да, миледи. — Гиббз нерешительно откашлялся. — Только что прибыл посыльный из Лондона. У него поручение к леди Эйтон.

— Он принес какие-нибудь новости от ее семейства?

— Нет, миледи.

— Так кто же его послал? Говори, в чем тут дело, Гиббз.

— Его прислал мистер Платт, поверенный мистера Джаспера Хайда.

— Снова этот ужасный человек! — Графиня нахмурилась и сорвала с себя очки. Настроение у нее мгновенно испортилось. — Меньше всего Миллисент сейчас нужны переживания из-за такого типа, как он. Ты ведь не сказал ему, что леди Эйтон уехала в Шотландию, правда?

— Нет, миледи.

— Молодец. — Беатрис жестом отослала служанок. — Ты спросил, что он хочет?

Гиббз вручил графине запечатанный конверт.

— Здесь написано «Для леди Эйтон». Ведь это могу быть и я, верно, Гиббз?

— Несомненно, миледи.

— И даже если послание предназначено Миллисент, в сложившихся обстоятельствах вполне допустимо прочитать его.

— Вам виднее, мэм.

— Может оказаться, что дело не терпит отлагательств.

— Я думаю, так оно и есть, миледи.

— А разве моя невестка не оставила Мелбери-Холл на мое попечение?

— Именно так, мэм.

Беатрис проворно сломала печать и пробежала глазами послание.

— Этот низкий, отвратительный, мерзкий человечишка слишком далеко зашел! — воскликнула Беатрис.

— Чего же он хочет?

— Охинуа, — прошептала графиня, снова перечитывая письмо.

Гиббз едва не задохнулся от возмущения.

— Миссис Пейдж говорила мне, миледи, что этот же самый посыльный уже приезжал из Лондона с предложением вернуть Охинуа мистеру Хайду. Ее светлость велела дать ему хорошего пинка под зад… прошу прощения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*