KnigaRead.com/

Джулия Лонг - Ловушка страсти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Лонг, "Ловушка страсти" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дрожащими руками Женевьева разорвала упаковку, в то время как Гарри молча наблюдал за ней.

И затем они оба опустились на колени в благоговейном молчании перед «Венерой» Тициана.

К картине была приложена записка.

«Мои искренние поздравления и пожелания счастья в семейной жизни и огромное спасибо за то, что помогли мне познать в ней истинную красоту.

Ваш покорный слуга, AM»

Покорный… Женевьева с трудом удержалась от усмешки.

Гарри молчал.

Она снова и снова перечитывала записку, но ей так и не удалось отыскать в словах какой-то тайный смысл. Она не знала, почему решила, будто он там есть. Женевьева крепко сжала кусочек бумаги в руке, но он не обжигал ее кожу, как его поцелуи.

Внезапно все стало расплываться. Сердце бешено заколотилось. Но не от того, что она была помолвлена с любимым мужчиной.

Ее сердце билось, потому что она вдруг почувствовала себя преданной.

Герцог знал. Он с самого начала знал, что Гарри сделает ей предложение. Но как?

Женевьева облизнула пересохшие губы.

— Гарри, почему ты вдруг решил сделать мне предложение? Почему ты выбрал именно это утро?

Вопрос Женевьевы удивил Гарри не меньше подарка герцога.

— Не хотелось бы говорить, но я поклялся, что у меня не будет от тебя секретов. Я выиграл в карты поместье. Теперь у нас с тобой есть наш дом.

— Что? — Женевьева опустилась на ковер.

— Для тебя, — лукаво продолжал он, рассмеявшись при виде ужаса на ее лице. — Я выиграл его для тебя. И я пережил вчера такой страх, что пообещал себе больше никогда не играть.

Женевьева молча смотрела на него.

— Что ж, молодец, — осторожно произнесла она.

Гарри рассмеялся.

— Но у кого ты его выиграл?

— У Фоконбриджа, можешь себе представить?

Боже! Одно имя герцога сразу же вызвало в памяти его образ. Женевьева хотела слышать это имя снова и снова. Почему у нее так заныло в животе и вспотели ладони?

Что-то было не так. У нее, мурашки пробежали по спине от дурного предчувствия.

— Я с трудом могу себе это представить. Как это случилось? — Женевьева слышала свой голос будто со стороны. Ей стало тяжело дышать.

— Я плохо помню. Но могу сказать тебе одно: у него не такое уж черное сердце, как говорят.

Сердце. Слово звенело у нее в ушах. Предчувствие беды усилилось. Нет, у него золотое сердце. О таком можно лишь мечтать.

— Почему ты так говоришь? — услышала свой спокойный голос Женевьева.

— Я скажу тебе то, о чем никогда не узнает ни одна живая душа. В конце игры он попросил меня раскрыть карты, и я показал ему свой расклад, он был отличный, кстати говоря. Я не просто безрассудно рисковал. Он лишь мельком взглянул и после моей последней ставки сбросил карты. Герцог заявил, что у меня расклад лучше, чем у него, и он проиграл. Я взрослый человек, Женевьева, но тогда чуть со стула не свалился, потому что поставил на кон свой последний шиллинг. А он играл на свое поместье в Суссексе, на Роузмонт. Теперь оно принадлежит мне.

Сердце Женевьевы перестало биться. Она сжала в руках записку, смяв края.

А Гарри беспечно продолжал:

— Я плохо помню, что было потом. После игры все как-то сразу разошлись, в том числе и герцог ушел. Мне таки не удалось пожать ему руку и попрощаться. Я еще немного побыл в комнате, счастливый от своего выигрыша, ведь всю неделю было столько проигрышей. Потом появились слуги и начали прибирать. Когда все гости ушли, я из любопытства взглянул на карты герцога. Они все еще лежали на столе. И знаешь, Женевьева, выиграл-то он! Все его карты были одной масти. Если бы он не сбросил их, то разорил бы меня.

Женевьева не чувствовала ни ног, ни рук.

— Хочешь сказать, он специально проиграл тебе?

— Не знаю, было ли это специально. Но после этого я смог сделать тебе предложение.

«Но мы не любим друг друга…» Так она сказала герцогу, когда он предложил ей выйти за него. Тогда он ничего не ответил, не стал соглашаться. Просто выслушал ее слова, будто молча принял удар.

Он позволил Гарри сделать ей предложение. Он отдал ей все, чего она желала, потому что он любил ее. И он не мог поделать ничего другого, ведь он считал, что она любит Гарри.

«Ничто не доставляло мне столько радости, как мысль о том, что со мной она в безопасности и счастлива». Так герцог сказал о его любви к своей жене.

— Может быть, мы назовем ребенка в честь него, нашего первенца.

Женевьева не пришла в ужас, но посмотрела на Гарри с откровенным удивлением. Господи, он действительно ничего не понимал.

И вновь он неверно истолковал ее взгляд.

— Хорошо, тогда пусть будет Александра, если родится девочка. Если ты больше хочешь дочку. Лишь бы она или он были похожи на тебя.

«Он любит меня. Гарри и вправду меня любит».

И тут же ей в голову закралась предательская мысль: что он знает о любви?

— Женевьева, о чем ты думаешь?

Она молча посмотрела на Гарри. Впервые легко коснулась его щеки.

Его взгляд потеплел.

— Какой же он подлец! — яростно прошептала она.

И выбежала из комнаты.

Она промчалась мимо своей удивленной семьи, выбежала из дома и у помощника конюха, который задрожал от страха при виде взбешенной мисс Эверси (она ведь всегда была такой тихой и милой!), которому теперь всю неделю будут сниться кошмары, выяснила, что герцог Фоконбридж приказал кучеру везти его в Роузмонт.

Женевьева повернулась к главному конюху.

— Отвезите меня в Роузмонт, — приказала она. — Запрягайте лошадей и велите кучеру везти меня прямо сейчас.

— Сейчас, мисс Женевьева?

— Сейчас!

Если бы у нее в руках был хлыст, она бы сломала его. Конюх поспешно отступил назад и поднял руку, словно защищаясь от ее свирепого взгляда.

Когда коляска Эверси свернула на подъездную аллею, вся семья и Гарри провожали ее с изумленными лицами.

Женевьева нашла герцога в кабинете, расспросив слугу, который оказывал им на днях такой вежливый прием. Он разбирал бумаги, готовясь передать Роузмонт Гарри.

На мгновение она застыла в дверях и тихо прошептала:

— Подлец.

Монкрифф медленно повернулся и замер, увидев Женевьеву. Он словно пожирал ее глазами.

Она заметила в его взгляде чуть заметное беспокойство.

Прошло несколько минут, прежде чем он заговорил:

— Прежде ты называла меня барсуком…

Она не улыбнулась.

— Ты отпустил меня. Ты позволил мне стать его женой.

— Да, я отпустил тебя и позволил тебе выйти за него. Он сделал предложение?

Герцог говорил так спокойно, что Женевьеве захотелось его ударить. Она подняла было руку, но тут же опустила ее. Она вся дрожала от бешенства. Герцог пробудил в ней столько переживаний: смех, глубину, страсть, темперамент.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*