KnigaRead.com/

Патриция Грассо - Валлийская колдунья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патриция Грассо, "Валлийская колдунья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В плохо освещенной и душной гостиной королевы было всего лишь одно небольшое окно. Войдя в комнату, Кили сразу же пала духом, увидев в ней Моргану, Сару и Джейн. Они по-разному отреагировали на ее неожиданное появление. Моргана гордо вскинула голову и демонстративно отвернулась, что вызвало смех Сары. Джейн окинула свою соперницу с ног до головы оценивающим взглядом.

– Садитесь, – предложила леди Джейн.

– Спасибо, – промолвила Кили, заставив себя приветливо улыбнуться.

Достав из своей матерчатой сумки один из носовых платков мужа, она начала вышивать на нем его инициалы.

– Не могу поверить в то, что вынуждена сидеть рядом с этой незаконнорожденной валлийкой, – сказала Моргана достаточно громко, так, чтобы ее все слышали.

Кили притворилась глухой. Она ничего не могла возразить Моргане, потому что та говорила чистую правду, и радовалась хотя бы тому, что ни королева, ни Ричард не были свидетелями ее унижения.

– Интересно, как это первого графа Англии удалось заставить жениться на невежественной валлийке? – поддержала подругу Capa.

Кили промолчала и, оторвав глаза от работы, внимательно взглянула на Сару. «Ее терзает ревность», – убеждала себя Кили. Но сколько бы грязи они ни лили на нее, это не изменит того факта, что граф предпочел Кили всем им. Эта мысль придала ей уверенности, и Кили решила терпеливо сносить все издевательства.

Увидев, что Джейн соизволила улыбнуться ей, Кили немного приободрилась.

– Какое красивое ожерелье, – сделала она комплимент жгучей брюнетке.

– Спасибо, – промолвила та, дотрагиваясь до двойной нитки жемчуга, висевшей у нее на шее.

– Это подарок Деверо на прошлый Новый год, – заметила Capa.

У Кили упало сердце. Очевидно, граф и Джейн состояли в довольно близких отношениях.

– Мой муж – щедрый человек, – подтвердила Кили сдавленным голосом.

– Вы и представить себе не можете, насколько щедр Бэзилдон, причем во многих отношениях, – заявила Джейн насмешливым тоном. – Кстати, что вы думаете о его веснушке? Правда, она удивительно симпатичная?

Кили потеряла самообладание и готова была вцепиться в горло мерзавке. Но она не успела поддаться порыву чувств. Ее остановил голос вошедшей в гостиную женщины.

– Все при дворе знают, где у Деверо большая веснушка, – заявила леди Дон, переступая порог гостиной вместе с двумя компаньонками. – Даже те, кто никогда не спал с графом, говорят об этой его отличительной особенности.

Кили сразу же успокоилась. В присутствии графини Чеширской эти вампиры не посмеют больше пить ее кровь.

– Кили, дорогая моя, разрешите представить вам леди Блэр и леди Тесси, – растягивая слова, промолвила леди Дон.

Кили улыбнулась компаньонкам графини. Леди Блэр, темноволосая женщина маленького роста, была на раннем сроке беременности. А леди Тесси, миниатюрной блондинке, вскоре предстояло родить.

– Вы не поверите, как мне трудно с Пайнзом, – пожаловалась Тесси.

Леди Дон, наклонившись к Кили, объяснила:

– Лорд Пайнз – ее муж.

– Я попросила Пайнза побыть на примерке двух моих новых нарядов и сказать, какой из них лучше сидит на мне, – продолжала Тесси. – Оба выглядели ужасно, но мне необходимо было знать, какое из двух платьев выглядит менее ужасно, чтобы надеть его сегодня. К моему удивлению, Пайнз заявил, что не желает покончить жизнь самоубийством, и опрометью выбежал из нашей спальни.

– Да, от мужей порой нет никакой пользы, – сочувственно заметила леди Дон и, бросив взгляд на незамужних девиц, добавила: – Впрочем, бедняжкам Моргане и Саре этого не понять.

Capa покраснела от смущения, а Моргана пробормотала что-то неразборчивое в адрес своей мачехи.

– А как идут дела у дорогого Горацио? – спросила графиня Чеширская, обращаясь к леди Блэр.

– Значительно лучше, – ответила та. – Он даже немного поправился.

Кили вежливо улыбнулась и спросила:

– Горацио – ваш муж, миледи?

Моргана, Capa и Джейн залились смехом. Кили вспыхнула, хотя не понимала причины их веселья.

– Горацио – кабан, – объяснила леди Блэр. – Но я люблю его как сына.

– Понятно, – пролепетала Кили, решив, что все англичане – сумасшедшие. Большинство из них были либо порочны, либо эксцентричны, либо развратны.

– Когда вы должны родить? – спросила Кили леди Блэр.

– В апреле.

– А я в феврале, – вступила в разговор Тесси.

– А мой малыш появится на свет в августе, – промолвила Кили, бросив взгляд на леди Дон.

Все присутствующие дамы взглянули на нее с изумлением. Первой пришла в себя леди Дон. Вскочив со стула, она бросилась обнимать свою падчерицу.

– Я еще слишком молода, чтобы становиться бабушкой, – неожиданно со вздохом заявила она. – Что будет с Ладлоу, если он узнает, что женился на чьей-то бабушке?

Все рассмеялись, даже Моргана не сдержала улыбку.

– Я совершенно уверена, что произведу на свет мальчика, – пошутила леди Блэр, – потому что во время зачатия была наверху.

– Я ношу девочку, – заявила Кили, присоединяясь к шутливому разговору женщин. – Потому что была внизу.

– О Боже! В таком случае я, наверное, рожу щенка! – в притворном испуге воскликнула Тесси.

Дон, Блэр и Джейн залились смехом, а Кили, Моргана и Capa пришли в недоумение от этих слов.

– Не понимаю, – призналась Кили.

Леди Дон склонилась к ней и что-то прошептала на ухо. Зардевшись как маков цвет, Кили засмеялась.

– Объясните шутку мне и Саре, – попросила Моргана. – Мы тоже хотим понять ее смысл.

– Девушке неприлично слушать подобные непристойности, – забыв о существующей между ними вражде, заявила Кили.

– Как смеет незаконнорожденная разговаривать со мной в подобном высокомерном тоне?! – возмутилась Моргана. – Какая ты леди? Ты вообще-то уверена в том, что именно Деверо отец того ублюдка, которого ты носишь под сердцем?

Кили побледнела. Леди Дон открыла было рот, чтобы дать отпор Моргане и защитить Кили, но тут с порога прозвучал властный голос:

– Моргана Толбот, уймитесь.

Это была королева Елизавета. Увидев ее, все дамы вскочили со своих мест и присели в глубоком реверансе. Выпрямившись, они застыли в неловком молчании, дожидаясь, когда вошедшая в гостиную королева разрешит им сесть.

– Не распускайте грязных сплетен и не возводите клевету на наследника Деверо, – сказала Елизавета, не сводя глаз с Морганы. – Немедленно принесите свои извинения.

– В этом вовсе нет никакой необходимости, – негромко промолвила Кили.

Королева перевела на нее взгляд и резко заявила:

– Нет, есть.

Сделав над собой усилие, Моргана повернулась к Кили и холодно сказала:

– Я прошу у вас прощения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*