Мэри Белоу - Танцуя с Кларой
Он решил, что теперь уже было бессмысленно сдерживать свое безрассудство и что не было вреда в попытке в последний раз отсрочить неминуемое. Он принял молчаливое приглашение и провел активную и практически бессонную ночь в постели этой дамы. На самом деле это была бы вполне приятная ночь, если бы на следующий день ему не нужно было делать предложение другой леди. Время для начала нового романа было выбрано очень неудачно. И, конечно, это могло быть лишь непродолжительной интрижкой. Когда он якобы в шутку поднял тему брака, леди Ваггонер прижалась к нему своим пышным телом с сонным вздохом удовлетворения и развеяла все его хрупкие надежды как дым:
— Брак не для таких, как мы с тобой, Фредди, — сказало она. — За пару недель мы сойдем друг от друга с ума. Приблизительно столько я была верна своему покойному мужу. Что вовсе не привело его в восторг.
— Ты, конечно, права, — согласился он, неспешно целуя ее, когда они устаивались на один из коротких перерывов на сон. Для людей, подобных нам, больше подходит пылкие и краткие моменты страсти.
— М-м, — пробормотала она. — Ты мне очень по душе, Фредди.
Из-за этого он покинул ее слишком поздно, чтобы утром появиться в бювете, хотя это, возможно, было и неплохо. А сейчас он был одновременно и сонным, и полным предвкушения предстоящей ночи. Вовсе не таким спокойным, каким ему хотелось себя чувствовать перед тем, как сделать предложение.
Нужно было относиться к этому, как к сделке.
Главное заключалось в том, чтобы не останавливаться и не задумываться над этим. В конце концов, он собирался заключить всего лишь деловое соглашение, хотя в разговоре с мисс Данфорд он собирался использовать иные слова. Ее деньги в обмен на его фамилию и защиту. Она станет замужней дамой. Подобный статус был для женщин важен. Однажды он сможет предложить ей титул баронессы, хотя, видит Бог, он не желал своему отцу болезни. Он любил его. Чертовски сильно любил. Иногда ему хотелось, чтобы не существовало такого понятия как семейные узы.
Фредерик бросил последний взгляд на свое отражение в зеркале. Он был одет в отличного качества синий сюртук от Вестона, белую рубашку, рейтузы цвета буйволовой кожи[3] и блестящие гессенские сапоги[4] с белыми кисточками. Его глаза вовсе не были красными. Он надел шляпу, натянул перчатки и взял свою трость. Пора было идти. Она станет его ждать.
Ради всего святого, подумал он, шагая в сторону площади Серкус, ведь ему было всего двадцать шесть лет. Он не собирался жениться еще по меньшей мере лет пять или шесть. А когда он все-таки задумывался о своей будущей невесте, то его воображение рисовало ему молоденькую девушку, очень красивую, которая стала бы украшением его жизни и его дома. Но не любовь. Он не верил в любовь — только в похоть и в дружбу. Однако он хотел бы быть в дружеских отношениях со своей невестой. Они с Джули всю жизнь дружили… Он решительно выкинул из головы мысли о новоиспеченной графине Биконсвуд.
Фредерик с отвращением подумал о мисс Кларе Данфорд, поднимая медный молоточек на ее двери. Она не могла ходить. Означало ли это, размышлял он, что она не сможет…? Он в полной мере ожидал, что так и есть. Или что она в любом случае обладает настолько слабым здоровьем, что не сможет выносить напряжения на супружеском ложе. Он надеялся на это, хотя и не желал ей дурного. Он намеревался после свадьбы относиться к ней по-доброму. Но без супружеских отношений. Ему никогда не приходилось ложиться в постель с женщиной, которую он считал непривлекательной. Брак без закрепления в постели вполне его устраивал.
Но сейчас ему следовало думать не об этом. Дверь открылась, и он вошел внутрь.
Гарриет решительно болтала о погоде и о людях, которых она встретила утром, гуляя по магазинам на Милсом-стрит, пока Клара пристально не посмотрела на нее, а Фредерик более прямо не спросил, может ли он поговорить наедине с мисс Данфорд.
Гарриет с большой неохотой оставила их вдвоем. Когда он открыл перед ней дверь, она, поджав губы, бросила на него свирепый взгляд.
— Мне кажется, я чем-то обидел вашу компаньонку, — тихо сказал Фредерик, закрыв дверь и поворачиваясь к Кларе.
— Гарриет считает, что мне нужна дуэнья, — пояснила та.
Какое-то время он стоял, глядя на нее сверху вниз, а затем вновь сел напротив.
— Она заботится о вашем счастье, — сказал Фредерик. — Я считаю это похвальным. Интересно, станет ли ей легче, если она узнает, что я разделяю ее озабоченность?
Клара ничего не ответила.
— Вы прекрасно сегодня выглядите, мэм, — сказал он.
Без шляпки ее темные волосы казались даже гуще и тяжелее. Они были аккуратно уложены в узел на макушке с выпущенными на затылке локонами и волнистыми прядями, обрамлявшими лицо. Бледно-голубой оттенок ее платья специально был выбран, чтобы сгладить впечатление, что бледный цвет ее лица был болезненным.
— Благодарю вас, — сказала она, но не улыбнулась. Эти слова были откровенной и ненужной ей лестью. Она могла бы абсолютно искренне вернуть ему этот комплимент, но говорить такое джентльменам было не принято.
— Мне вас утром не хватало, — продолжил он. — Сожалею, что дела не дали мне сегодня возможности посетить бювет.
— Меня там тоже не было, — ответила она. — Я устала после принятия ванн и вернулась домой.
— Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? — обеспокоился он.
— Да, — кивнула она.
«Это просто невозможно», — подумала она. Разница между ними была столь колоссальна, что это было даже смешно. Ей нужно найти добрые слова и отослать его. Сидя в ее гостиной, он выглядел даже красивее и мужественнее, чем в бювете.
— Вы должны знать, зачем я просил позволения нанести вам визит, — сказал он, внезапно вскакивая от волнения. Клара не знала, было ли это чувство настоящим или притворным. — Вы должны знать, что в последнюю неделю в моей душе возросли восхищение и привязанность к вам, пока я наконец не смог назвать мои чувства к вам любовью, мэм. Я вас люблю. Не оскорбляет ли вас это мое заявление? — Он внимательно посмотрел на нее своими темными глазами, которые наверняка годами покоряли женские сердца. В них была видна страсть.
Клара покачала головой.
— Нет, сэр, — ответила она.
Фредерик сократил между ними расстояние, склонился над ней и завладел ее рукой. Его собственная рука при этом казалась очень большой и смуглой по сравнению с ее, но в то же время имела красивую форму. И была теплой. Клара посмотрела на нее и на свое тонкое бледное запястье.
— Смею ли я надеяться, — спросил он, — что вы испытываете ко мне хоть какие-нибудь чувства, мэм? Я знаю, что я этого не достоин.