Робин Хэтчер - Время перемен
— Благодарю вас, мистер Мак Колл.
Паркер Мак Колл водрузил на голову вылинявшую шляпу неопределенного цвета.
— Думаю, лучше будет, если вы станете называть меня просто Паркер.
— В таком случае зовите меня просто Фэй.
Паркер расплылся в улыбке, его загорелое обветренное лицо покрылось множеством морщинок и стало похоже на печеное яблоко.
— Мне будет очень приятно называть вас так, мэм.
— Никаких мэм, просто Фэй.
— Хорошо, Фэй.
Фэй прикрыла за ним дверь, на душе у нее было светло и радостно. Какой милый человек этот Паркер. Возможно, и другие отнесутся к ней так же. Похоже, все ее страхи были напрасны и ей здесь действительно рады. Скверно чувствовать себя приживалкой, да еще с двумя детьми, но пока что Фэй таковой себя здесь не ощущала.
— Посмотри, мама! Вон поехал доктор Телфорд. Ух как высоко мы забрались!
Фэй ринулась к окну, скрытому тяжелыми портьерами, из-за которых торчали ноги сына.
— Александр Батлер! — она схватила мальчика за ноги и втянула его в комнату.
— А теперь выслушайте меня внимательно, молодой человек, — сказала она строго, усадив Алекса на стул. — Твоя сестра тяжело больна, Алекс. Не хватало еще, чтобы ты выпал из окна и сломал себе шею. Ты меня хорошо понял?
Алекс сморщился так, что стал похож на Паркера Мак Колла.
— Да, мама.
— Знаешь, что говорят о нас люди? Они считают, что актеры никчемные людишки, не способные ни на что, кроме паясничанья перед толпой. Люди считают нас безответственными шарлатанами, не умеющими даже должным образом воспитать собственных детей. Более того, многие полагают, что мы не умеем вести себя на людях. Я не хочу, чтобы твое поведение утвердило их в этом мнении, — Фэй встала на колени. — Послушай, Алекс. Я понимаю, что все здесь тебе внове, что ты сгораешь от желания обследовать окрестности, но прошу тебя, постарайся вести себя тихо по крайней мере до тех пор, пока я не докажу мистеру Ратледжу, что могу справиться со своими обязанностями домоправительницы.
Мальчик опустил глаза, явно раскаиваясь в своем поведении.
— Прости, мама. Обещаю впредь вести себя тихо и не огорчать тебя.
Фэй прижала Алекса к груди.
— Ты всегда был хорошим мальчиком, и я тобой горжусь, а сейчас я нуждаюсь в твоем понимании больше, чем когда бы то ни было, — она разомкнула объятья, встала с колен и оглядела сумрачную комнату. — Поскольку мистер Мак Колл сказал, что мы можем располагаться в этих комнатах, давай-ка лучше их осмотрим.
Тут же забыв про выговор, полученный от матери, и окрыленный перспективой новых открытий, Алекс вскочил со стула и беспорядочно заметался по комнате.
Паркер выделил им две смежные комнаты, соединенные дверью. В первой комнате, где спала Бекка, располагались две узкие кровати и камин. Фэй отодвинула портьеру и выглянула из единственного окна. Окно выходило на север, из него открывался прекрасный вид на долину и расположенный в ней городок Дэд Хорс.
— Вот так-то будет лучше, — сказала Фэй, отодвинув в сторону обе портьеры и впуская в комнату яркий полуденный свет.
Вторая комната оказалась побольше первой. В ней, кроме широкой двуспальной кровати, стояли софа и два стула. По обе стороны от камина располагались два окна, из которых открывался вид на дворовые постройки и кораль.
И здесь Фэй сразу же раздвинула портьеры, и ворвавшийся в комнату свет высветил поднятую ими пыль, которая напомнила Фэй о том, что ей пора бы приступить к своим новым обязанностям. Теперь она стала домохозяйкой и должна позаботиться о том, чтобы не только в ее комнатах, но и во всем доме не было пыли.
— Алекс, побудь, пожалуйста, с Беккой, а я отыщу кухню и приготовлю нам что-нибудь поесть. Когда я вернусь, ты можешь выйти во двор погулять, там, где тебе позволит мистер Мак Колл. Ты меня хорошо понял?
Алекс кивнул.
Фэй открыла чемодан и извлекла из него фартук, купленный загодя в лавке Голда и стоивший ей чуть ли не половину всех сбережений. Нацепив фартук, Фэй подошла к зеркалу, оглядела себя с ног до головы и осталась собой вполне довольна. Затем она решительно вышла из комнаты и спустилась по лестнице на первый этаж.
— Мистер Мак Колл! — позвала она и заглянула в гостиную.
Это была просторная, погруженная в полумрак комната, среди скудной меблировки которой Фэй различила знакомые очертания пианино. Зачем оно здесь? Она не могла представить себе, чтобы в широкой груди мистера Ратледжа билось чувствительное сердце музыканта.
Недоуменно пожав плечами, Фэй вышла из гостиной, пересекла коридор и оказалась в комнате, по всей видимости, служившей столовой. В привычном полумраке глаза Фэй различили длинный стол и ряды стульев с высокими спинками.
— Паркер! — позвала она еще раз.
Никакого ответа.
— Ну хорошо! — сказала она себе вслух, справедливо рассудив, что где-то рядом со столовой должна быть кухня.
Фэй окинула взглядом столовую и, увидев дверь в противоположной стене, направилась прямо к ней. Она успела сделать несколько шагов и больно ударилась о ножку одного из стульев.
— Чтоб тебе пусто было! — простонала она, с ненавистью взглянув на своего обидчика, очертания которого едва угадывались в полумраке, и с еще большей ненавистью — на задернутые портьерами окна.
Прихрамывая, Фэй продолжила свой путь, ступая на этот раз медленно и осторожно во избежание неприятных неожиданностей. Открыв дверь, она оказалась в довольно широком коридоре с раздаточным окном в стене. В конце коридора находилась вожделенная кухня. Это была первая комната, окна которой оказались не задернутыми портьерами. Окна выходили на юго-запад. Отдельная дверь вела на небольшую веранду. В углу стояла закопченная чугунная плита, а посередине — длинный стол со скамьями по обе стороны. У наружной стены находился огромный кухонный шкаф, а рядом с ним раковина с рукояткой водяного насоса. За узкой дверью Фэй обнаружила просторную кладовую, но полки ее были почти пусты. Еще одна дверь вела на заднее крыльцо, где, облокотившись на перила, стоял Мак Колл и разговаривал с высоким худощавым человеком с покрытым пылью лицом и в мокрой от пота рубахе.
— А вот и она! — воскликнул Паркер, увидев Фэй. — Фэй, это Герти Дункан! Герти, познакомься с Фэй Батлер, нашей новой домоправительницей и, по совместительству, поваром.
Фэй чуть не ахнула от удивления, поняв, что перед ней женщина. Герти сдернула с головы ковбойскую шляпу, обнажив копну коротко постриженных курчавых волос, бросила сигарету на землю и лихо втоптала ее каблуком в пыль.
— Рада познакомиться, миссис Батлер. Стряпуха из Паркера никуда не годная, так что — добро пожаловать! Надеюсь, ваше варево придется здешним парням по вкусу.