Виктория Джоунс - Поединок ревнивцев
– Я подумаю хорошенько над твоими словами, дорогая Бетти! – пообещал отец.
Пришпорив своего коня, он вырвался немного вперед Бетти, держась теперь следом за Астрологом Томаса.
Всадники ехали неторопливой ритмичной рысью, так как ночь уже опустилась на землю и раскинула над их головами черный полог, усыпанный яркими июльскими звездами, а узкий, только что народившийся месяц давал слишком мало света. В такой тьме отыскать правильную дорогу, похоже, мог только Томас Паркин.
Бетти вдруг подсознательно ощутила, что ее отец боится. Как раз из-за своего ранения страшится того, что ему придется вступить в бой, но, тем не менее, он скачет вместе с ней туда, где их ждет настоящая война.
– Вместе с тобой, папа, мы станем одной настоящей боевой единицей! Встанем спина к спине, и пусть попробуют нас взять! – она словно бы протягивала отцу руку, пусть не помощи, но примирения.
Даже не видя его лица, Бетти почувствовала, как отец улыбается в усы, быть может, готовясь ответить ей что-то на редкость остроумное и немножко насмешливое.
Когда на горизонте, подсвеченном слабым светом почти угаснувшего заката, наконец, показались башни и зубцы крепостной стены замка Ноттингема, Бетти почти сходила с ума от волнения и беспокойства. Но вокруг было очень тихо.
На лугу возле Трэнта спокойно ходили кони, позвякивая уздечками. В розоватой вечерней воде отражались походные шатры и небольшой догорающий костер, от которого в вечернем воздухе заманчиво пахло жареным на вертеле мясом и запеченной рыбой. О чем-то мирно разговаривали с рыбаками пастухи, пригнавшие овец на водопой к мельнице.
Мост был опущен, и всадники беспрепятственно въехали в крепостные ворота.
– Кто? – ленивым, дремотным голосом поинтересовался стражник над воротами. – С Господом?
– С Господом! Мирные странники! – волнуясь, прокричала Бетти. – Милорд Ричард Стэнли в гости к вдовеющему зятю лорду Гарольду Ноттингему со своими оруженосцами!
Вновь прибывших проводили до дверей приемного зала.
– Милорд ранен сегодня в сражении, но не откажется принять родственников усопшей миледи Элизабет. Сообщить о вашем прибытии, милорд? – перед лордом Ричардом вырос вышколенный слуга в бархатной ливрее.
Бетти оттолкнула слугу и первой ворвалась в зал, беспокойно оглядываясь по сторонам.
– Мы доложим о себе самостоятельно, старина!
– Бойкий у Вас, милорд, оруженосец! – удивленный слуга растерянно пожал плечами.
Леди разглядывала обстановку, не узнавая все вокруг. Как видно, потасовка все-таки состоялась и закончилась задолго до появления запоздалых гостей. Хотя прислуга уже успела кое-что прибрать, повсюду виднелись следы недавнего сражения: в нишах зала кое-где не хватало дорогих китайских ваз в рост человека и старинных доспехов. Сорванные со стен гобелены были аккуратно скручены в трубы и сложены на площадке лестницы. Бархатные портьеры и гардины, кое-где пропоротые мечами и копьями, занимали положенное место, хотя и зияли прорехами, что, впрочем, не слишком бросалось в глаза из-за пышной драпировки.
Лорд Гарольд полулежал в кресле с усталым и измученным видом. Возле него суетилась Кэтрин, прикладывая к свежим кровоподтекам и ссадинам влажное полотенце, время от времени прополаскивая его в большой миске с холодной водой.
– Что тут произошло?! Гарри, с тобой все в порядке?!.. – Бетти кинулась к мужу и встала перед ним на колени. – Гарри, дорогой, любимый мой!
– Сара Смит?! Почему ты здесь, Сара? И почему называешь милорда любимым? – Кэтрин от неожиданности уронила полотенце, которым только что промокнула кровь, все еще сочащуюся из ссадины на лице Гарольда.
– Миледи? – Марк Картер со страхом уставился на супругу своего лорда, которая внезапно явилась в замок совершенно живая, невредимая и настроенная достаточно воинственно. – Господи, Вы и впрямь живы, леди Элизабет! Живы! Какое счастье!
– Бетти! – Гарольд приподнял голову над подушкой, и недовольно взглянул на свою внезапно появившуюся супругу. – Зачем ты явилась без приглашения, Бетти?! Никто тебя не звал, потому что сражение еще не закончилось. Сэр Эмерик сбежал от нас!
– В каком смысле сбежал? – Бетти оторопела от неудовольствия Гарольда при встрече с ней. – А где дядя Эдвард? – оглянулась она с недоумением и беспокойством.
– Сэр Эмерик Ноттингем сбежал из замка, как обычно сбегает преступник, не желающий получить наказание! – Кэтрин с трудом приходила в себя. – А лорд Эдвард Стэнли возглавил отряд рыцарей, верных ему и лорду Гарольду Ноттингему. Они отправились на поиски преступника.
– Кэтрин, а почему ты назвала леди Элизабет Сарой Смит? – сильно побледневший Гарольд поднялся из кресла и с угрожающим видом шагнул к Бетти. – Я понял – это не Сара Смит, а ты была заперта в темнице, Бетти! И тебя освободил не Рыцарь Возмездия, а твой дядя лорд Эдвард Стэнли! Я сразу узнал его по голосу, Бетти! Но не мог понять тогда его тревоги из-за крестьянки. Теперь я понимаю, почему девчонка прятала от меня лицо. Ты побывала в руках разбойников и теперь отчего-то боишься честно и открыто посмотреть мне в глаза! Что опи с тобой сделали, Бетти? Эмерик изнасиловал тебя?! Отвечай, ничего не скрывая!
– Как Вы смеете разговаривать с моей дочерью таким тоном, милорд? – лорд Ричард Стэнли схватился за рукоять своего меча, а Томас Паркин тут же занял позицию за его спиной, приготовившись к отражению возможного нападения. – Вы ревнуете Бетти неизвестно к кому?! На Вашем месте, милорд, я был бы счастлив, что Бетти осталась целой и невредимой и даже не утратила присущего ей остроумия! Каких трудов стоило ей доказать коварство и лживость вашего племянника сэра Эмерика Ноттингема! Даже лежать в гробу, изображая покойницу!
– Я разговариваю со своей, женой, милорд; И имею право знать, как она попала в темницу! – Гарольд уже не мог остановиться. Он словно рассвирепевший бык рвался разобраться с ослушницей. Он хотел все знать: – Рассказывай, Бетти, немедленно! Все! И откровенно! – и, схватив супругу за руку, лорд потащил ее в дальний угол, чтобы усадить в кресло напротив и устроить настоящий допрос в отдалении от посторонних ушей.
– Мне больно, Гарри! – Бетти изо всех сил упиралась, но муж усилил хватку. Боль в руке стаде резкой и невыносимой. – Ты оторвешь мне руку, Гарри!.. Мы беспокоились за тебя! Спешили к тебе на выручку, а ты готов растоптать меня! Зачем?.. – на глаза Бетти навернулись слезы.
Все начинаете сначала! Он снова впал в свой безумный припадок ревности.
– Наверное, ты ненавидишь меня за то, что тебе пришлось жениться по расчету, из-за грозящего разорения! Конечно же, ты женился, чтобы получить богатое приданое, Гарри! Ты вовсе не любишь меня! Отпусти меня, и мы с отцом тотчас же покинем твой замок, чтобы больше уже никогда не возвращаться! Да, кстати, возле леса Олд Плейс на поляне сидит твоя мадам Жанет де Рамбуйе и жарит поросят! Мы встретили ее, когда спешили к тебе на помощь. Она утверждает, что какие-то разбойники отняли у нее лошадей! Ей не хочется ехать в Дувр, и она мечтает вернуться к своему дорогому любовнику Гарри!.. Знайте я до сих пор не простила Вас, милорд, за то, что ради своей старой шлюхи Вы бросили меня во дворе замка и уединились с ней в одной из комнат! До сих пор никто не знает, чем вы там занимались вдвоем. Хотя нет – сэр Эмерик сообщил мне, что застал вас с Жанет в одной постели! Я склонна этому верить, поскольку отсутствовали вы довольно продолжительное время! – Бетти зло сверкнула глазами и брезгливо стряхнула со своего локтя руку оторопевшего от обвинений мужа. – Надеюсь, что в ее объятиях Вы, милорд, окончательно утешитесь!