Елена Арсеньева - Несбывшаяся любовь императора
21
От нем. Die Kabale – кабала; так в описываемое время иногда назывались коварства, злодеяния и интриги.
22
Прическа (фр.).
23
От ит. fora – вперед; в описываемое время так выражали одобрение: «Вперед, на сцену, выходи еще!»
24
Введение в какую-либо науку, предварительный, вводный курс, систематически изложенный в сжатой, элементарной форме. В данном случае имеется в виду пропедевтика одной из юридических дисциплин.
25
Директор училища правоведения.
26
Почему бы и нет?! (фр.)
27
Следует учитывать, то доктор Раух изъясняется сообразно своим воззрениям и развитию медицины в описываемое время.
28
Имеется в виду директор Императорских санкт-петербургских театров Гедеонов.
29
В балете тюни́к – то же, что пачка, юбка балерины. Вообще в театре так называлась очень пышная короткая верхняя юбка, соединенная с лифом.
30
Умному достаточно (чтобы понять) (лат.).
31
В описываемое время слово «инвалид» употреблялось в значении «ветеран».
32
Помощник военного коменданта.
33
Об этом можно прочесть в романе Елены Арсеньевой «Тайный грех императрицы» (М.: Эксмо, 2010).
34
Свояченица (фр.).
35
Греческий ритор IV–III вв до н. э., придирчивый критик Гомера. Имя Зоил стало нарицательным для язвительного и мелочного критика.
36
Держать нужный тон, выгодно подавать себя (уст.).
37
Дама из высшего общества (фр.).
38
Спектакль-бенефис для двух артисток.
39
Дом для умалишенных.
40
В старину так называли соляную кислоту.
41
Немецкое дерьмо (фр.).
42
О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).