KnigaRead.com/

Констанс Холл - Мой порочный маркиз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Констанс Холл, "Мой порочный маркиз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Линг болезненно поморщился. Глаза его сузились еще больше, и по лицу разлилось страдание.

— Однажды император увидел мою жену и возжелал ее. Он взял ее себе в наложницы. Я отправился к нему, чтобы забрать ее обратно. Нам удалось бежать. Мы уже переправились через реку, но нас поймала охрана. — Он сделал паузу, и глаза его заволоклись туманом. — Жена взяла мой меч и убила себя, лишь бы не возвращаться к злодею. Я убил стражников, сел на корабль и уехал навсегда.

— Кошмарная история, — сказала Тесса, опечаленная повествованием Линга. — Вы, наверное, любили свою жену. — Она поймала себя на том, что трогает его за предплечье.

Линг грустно улыбнулся, накрыл ее руку своей и сказал:

— Да, любил, но любовь не умирает. Она подобна извивающейся реке. И так же, как она, ищет разные русла. Мисс Тесса, могу я пригласить вас в театр сегодня вечером?

Тесса почувствовала, что краснеет. Никто никогда не обращался с ней как с леди.

— Да, — сказала она.


Меган внимательно следила за ними с некоторого расстояния. Она просто не верила своим глазам. Тесса и Линг сидели рядом и увлеченно беседовали, близко наклонив головы друг к другу.

Удивившись такой интимности, Меган поехала за Гарольдом. Он катался в одиночестве и выглядел озабоченным. Когда она догнала брата и схватила за руку, улыбка на ее лице уже погасла.

— О чем ты думаешь?

— Что? — Гарольд повернул к ней свое мальчишеское лицо. — Да так, ни о чем.

— Я просто хотела тебе сказать, что очень тобой горжусь.

— Почему?

— Потому, что ты держишь свое слово. Сидишь дома и не играешь. Чрезвычайно мило с твоей стороны.

С минуту единственными звуками вокруг них оставались царапанье коньков о лед и воркотня проезжающих мимо людей. Лицо Гарольда делалось все более торжественным.

— В последнее время я часто размышлял о своей жизни.

— И что? — Меган с надеждой взглянула на брата. Может, он наконец взрослеет и становится ответственнее? Она годами ждала этой минуты и должна была благодарить за нее Баррета.

— Я перевернул новую страницу своей жизни. Больше никакой игры. То, что я делал, было отвратительно и недостойно. Я промотал все отцовское состояние. Ты знаешь, что мама с папой всегда относились ко мне лучше, чем к тебе, и я возомнил себя идеальным. На самом деле ты умнее меня на голову. Я никогда не обладал ни твоим интеллектом, ни здравым смыслом. Мэгги, ты просто совершенство.

Меган почувствовала, как у нее защипало глаза. Она заморгала, чтобы прогнать навернувшиеся слезы.

— Спасибо тебе.

— Я говорю правду. Знаешь, я бы не удивился, если б ты меня возненавидела… особенно за то, что я вынудил тебя выйти замуж за человека, которого ты не любила. — Гарольд с сожалением взглянул на Баррета, плавно скользившего рядом с Энни по другую сторону катка.

— Это единственное, что не нуждается в твоем оплакивании.

— Так ты счастлива? А я думал…

— Не продолжай, я знаю. Но мои чувства к нему очень сильно изменились.

— Стало быть, он…

— Да, — сказала Меган, чувствуя, как краснеют щеки. Все это приобретало уж совсем смехотворный характер. И ей было даже интересно, сколько потребуется времени, чтобы каждый житель Англии узнал, что Баррет наконец выполнил свой супружеский долг.

— О! В таком случае я очень рад за тебя, Мэгги. Я знал, что со временем он все равно к этому придет.

Меган поспешила сменить тему разговора:

— Итак, ты открываешь чистый лист. Ну и как после этого ты собираешься провести сегодняшнюю встречу с мистером Филдсом и мистером Коуберном?

— Как ты об этом узнала?

— Я подслушала ваш разговор.

Гарольд нахмурился:

— Тебе незачем беспокоиться.

— Но я беспокоюсь. Мне не нравятся эти джентльмены.

— Я сам с ними разберусь и все улажу.

К ним подъехали Баррет и Энни. Уотертон взглянул на Меган с холодным блеском в глазах — чужих и непроницаемых. Затем похлопал Энни по головке.

— Котенок, у тебя нет серьезных возражений, если мы поменяемся партнерами?

— О, конечно, нет, — сказала девочка с небрежностью взрослой леди и тут же повернулась к Гарольду: — Вы не против, лорд Фенвик?

Обеспокоенное лицо Гарольда несколько прояснилось. Он посмотрел на нее и протянул руку.

— Почту за честь.

Энни просунула руку ему под локоть.

— У вас такой вид, будто вас что-то тревожит, лорд Фенвик.

Гарольд даже слегка приоткрыл рот от удивления и осторожно, почти с опаской, взглянул на девочку.

— Нет, меня ничто не тревожит, — сказал он.

— Ничего, может, попозже вам захочется рассказать, — прощебетала она и пожала плечами. — Вы знаете, в жизни действительно случаются чудеса.

— Нет, не знаю.

— Так узнаете. Со мной один раз так было…

Гарольд с Энни заскользили по льду, и по мере удаления их голоса постепенно затухали.

Баррет взял Меган за руку, и они последовали за новой парой. Она подумала, не рассказать ли ему о Гарольде, но решила подождать.

— Ты видел Линга с Тессой? Кажется, они нашли друг друга.

— Действительно. — Баррет взглянул на скамейку, где они сидели, сблизив головы и углубившись в беседу. — Никогда бы не подумал, что возможно такое согласие.

— То же самое можно сказать и о нас.

Он молчал, ничем не выдавая своих чувств.

Меган нарушила неловкую паузу:

— После того как я увидела Холли, мне захотелось…

— Только, пожалуйста, не говори мне, что вы запланировали еще один выезд в магазины.

— Нет, — заулыбалась Меган, — я просто подумала о детях. Мы с тобой никогда не обсуждали эту тему, а не мешало бы. Ведь теперь у нас может появиться ребенок.

Баррет сдвинул брови.

— Незачем пока об этом говорить.

— Но если мы собираемся до конца жизни быть вместе, непременно нужно, — возразила ему Меган и почувствовала, как напряглись его мышцы у нее под рукой. — У меня по этому вопросу мыслей — просто не счесть. Я хочу, чтобы у нас была большая семья.

— Очень большая?

— Я думаю, человек пять.

— Пять! — выпалил Баррет и сбился с ритма. Его коньки зацепились друг за друга, но каким-то чудом он сумел устоять на ногах.

Меган, смеясь, схватила его за руку.

— Наверное, нужно вести этот разговор не на льду. — Она сунула ладонь ему в руку и потянула от озера на берег.

За широким деревом, в стороне от любопытных глаз толпы, она подошла к нему и обняла за шею. Порыв ветра растрепал его волосы. Вьющиеся белокурые пряди упали на лоб. Он был неотразимо красив. У нее даже остановилось на миг дыхание.

Она куснула его за нижнюю губу, ощущая нежной кожей уколы жесткой щетины. Меган наблюдала, как темнеют его глаза, чувствовала, как учащенно он дышит, будто ему приходится с чем-то бороться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*