KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Эмилия Остен - Под пологом семейного счастья

Эмилия Остен - Под пологом семейного счастья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмилия Остен, "Под пологом семейного счастья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Марк и Полли уговорили молодоженов вместе с ними съездить в путешествие по Франции, пока между этой страной и Англией нет очередной войны, со смехом повторяя, что они могут повстречать там мисс Лоу. Бертрам Тайгер согласился сопровождать их, чтобы в дороге придумать множество новых забав и шуток, которыми можно будет порадовать друзей по возвращении.

За время приготовлений к свадьбе миссис Браун и майор Дилан обменивались дюжиной едких замечаний при каждой встрече, и оба так привыкли к этому почти ежедневному развлечению, что ощутили тягость домашнего уюта, когда надобность в общении отпала с отъездом молодых.

Последняя их перепалка случилась на пикнике, устроенном Полли и Марком в честь брата и сестры на следующий день после их венчания.

Молодежь подставляла радостные лица последним лучам осеннего солнца, смеясь и поддразнивания многочисленных молодоженов этого сезона, а старшее поколение сидело под тентом с грелками в ногах и с удовольствием подкреплялось всяческой снедью. На этот раз старая графиня послужила невольной причиной пикировки между нашей героиней и ее несгибаемым оппонентом.

– Как приятно посмотреть на них, не правда ли, майор, ваш подопечный и его юная супруга выглядят такими счастливыми?

– Возможно, мадам, – флегматично ответил майор Дилан, с напускным равнодушием посмотрев на резвящуюся на лужайке компанию.

– Возможно? Вы так говорите, сэр, как будто отнюдь в этом не уверены!

На беду, к возмущению графини присоединилась и Алисон, не упускавшая случая уколоть Дилана, если только он адресовал свои критические заявления в адрес Джеймса и Дженни:

– Майор просто не знает, как выглядят счастливые лица. Вероятно, в его окружении их никогда не было, – пояснила она графине Розамонд с самым доброжелательным видом.

– И вы, по всей видимости, полагаете, что на это есть причины, – не удержался майор.

– Причины есть для всего, об этом говорят философы, но я с ними очень мало знакома. Однако не надо быть ученым, чтоб не понимать, что ваш суровый вид сам по себе способен изгнать радостные улыбки окружающих.

– Видимо, не всех окружающих, ваша улыбка становится радостнее день ото дня, – сухо заметил майор.

– Ну, меня-то не напугаешь мрачной миной, – усмехнулась Алисон. – Мои дети счастливы, счастлива и я. Что еще нужно матери!

– Не имею понятия.

– Разумеется, вы-то никогда не были отцом, да и не будете, – вырвалось у начавшей раздражаться миссис Браун.

– Дорогая моя, не будьте такой ироничной, майор еще может удивить нас, – вмешалась пожилая дама.

– Бывают люди, которые попросту не способны удивлять окружающих, – возразила ее молодая подруга. – Они всегда одинаково брюзгливы и при этом остаются столпами общества.

– Я и не думал претендовать на звание столпа. – Майор был задет; надо отметить, наша героиня в разговоре с ним едва не переходила за рамки приличий. – Тем более общества, которое покрывает корыстолюбие вуалью мнимого добродушия.

– Вы все еще склонны обвинять меня в корыстолюбии? – на этот раз Алисон возмутилась по-настоящему. – Даже теперь, когда убедились в счастье лорда Дримстоуна?!

– Ему не так много надо для счастья – красивые глаза и умение читать стихи. И если даже он нашел взаимность, это простая случайность, улыбка судьбы, которой могло бы и не быть, и тогда ему грозила бы участь многих джентльменов, ставших жертвой женского коварства.

– Ваше замечание в адрес моей дочери оскорбительно, сэр. Ее благородство и душевную красоту признают даже недоброжелательно настроенные люди, а ваша слепота обусловлена нежеланием видеть истину и незнанием женской натуры!

– Теперь вы обвиняете меня в слепоте! Вероятно, я погрешил против истины, не перечислив всех достоинств миссис Уайтинг, но тогда мне придется добавить, справедливости ради, что она очень мало походит на вашу дочь.

– Когда же вы прекратите свои бессмысленные ссоры? – Даже графиня пресытилась этими словесными дуэлями. – Дженни действительно чудесная девушка, и вы оцените ее, как уже оценил Джеймс.

– Прошу прощения за несдержанность, мадам. – Майору все время приходилось извиняться перед графиней Розамонд, но Алисон не собиралась этого делать. – Надеюсь, вы правы, и когда я смогу убедиться в этом, я охотно возьму назад все свои скептические замечания в ее адрес.

– А также и в адрес ее матери, – лукаво усмехнулась пожилая леди. – Дженни не выросла бы такой, воспитывай ее другая женщина.

В этом майор ни за что бы не согласился с миссис Рэдволл, а потому предпочел сосредоточиться на книге об охоте, которую вот уже десять минут пытался показать ему граф Сайлас.

Алисон поморщилась в ответ на последнее замечание своей приятельницы – вряд ли ей стоило ожидать от Дилана доброе слово в течение ближайших пятидесяти лет, так как только столь длинный период счастливого брака мистера Уайтинга может убедить майора переменить свое мнение.

С отъездом молодых майор и наша героиня встречались только на празднествах у общих знакомых, стараясь находиться подальше друг от друга, так как стоило им оказаться неподалеку у чайного стола или за картами, как Алисон находила выражение его лица чересчур скептическим, а Дилан не упускал случая упрекнуть ее в излишней веселости, основанной на удачливости в плетении интриг.

31

Туманным ноябрьским вечером в гостиную миссис Браун, в одиночестве размышляющей над изображениями хорошеньких домиков, которые оставили ей дети с наказом выбрать что-либо для себя как подарок к Рождеству, зашел мистер Дилан, и оба тут же почувствовали заметное оживление, предвкушая очередную перепалку.

Как Алисон с недоумением отмечала, когда все ее стремления сбылись, благостная жизнь оказалась довольно скучной, и ни книги, ни рукоделие не могли занять ее мысли надолго. Она уже всерьез начала задумываться над возвращением к благотворительной деятельности, желательно, правда, в другом приходе. В таком настроении визит мистера Дилана оказался очень кстати, ведь даже после того, как их споры заканчивались, она еще долго перебирала в памяти сказанное, изобретая новые колкости и предвкушая, как она заденет его в следующий раз.

Однако майор твердо намерен был сначала решить один вопрос, а потом уже перейти к обмену любезностями:

– Мадам, во время прошлых свиданий в гостиных наших соседей мы с вами весьма разнообразили наш досуг, измышляя различные эпитеты друг для друга и таким образом занимая свой ум и тренируя остроумие.

Не понявшая, к чему вся эта речь, Алисон согласно кивнула, добавив, что они, несомненно, служили украшением для любой гостиной, так как большинство их друзей настолько хорошо изучили друг друга, что уже перестали находить темы для разговоров после обеда или во время чаепития.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*