Робин Хэтчер - Время перемен
— Он не бил маму?
Алекс покачал головой. В голубых глазах мальчика Дрейк прочел несвойственную его возрасту озабоченность.
— Нет, но собирался. Он разозлился потому, что мама отказалась идти спать с ним в его номер. Не позволяйте ему бить маму, мистер Ратледж! Не позволяйте ему забрать нас у мамы!
— Не позволю, — пообещал Дрейк. — А теперь поехали за мамой и Беккой. Зачем только я вас вообще отпустил?
* * *Утром они спустились позавтракать в ресторан. Фэй возблагодарила Бога за то, что в зале не оказалось посетителей. Любопытных взглядов Клэр О’Коннелл было для нее более, чем достаточно. Джордж с аппетитом съел все, что перед ним поставили, Фэй же едва притронулась к пище.
Поднявшись в номер, они долго молчали. Фэй сидела на кровати и со страхом наблюдала, как Джордж остервенело вышагивает от стены к стене. Инстинкт подсказывал ей, что он готов на любую мерзость. Фэй никогда не боялась его в те годы, когда они жили вместе, несмотря на частые безобразные выходки. Но теперь перед ней был другой Джордж. В его глазах появился незнакомый ей безумный блеск, а в жестах сквозило отчаяние готового на все человека. Этого Джорджа Фэй боялась. Этот Джордж был способен на что угодно.
Он вдруг резко остановился и повернулся к ней.
— Ты повинна в прелюбодеянии! — визгливо выкрикнул он.
Фэй вздрогнула, как от пощечины.
— Я работала у Дрейка домоправительницей и ничего более.
— Домоправительницей? Так я тебе и поверил! В таком случае, где деньги, которые он платил? Или ты осталась такой же дешевкой, какой была всегда?
Фэй молчала. Джордж шагнул к ней с угрожающим видом.
— Я спрашиваю, где деньги, которые он тебе заплатил?
— В моей шкатулке.
Джордж открыл шкатулку и достал из нее деньги, которые Фэй с таким тщанием копила на проезд до Нью-Йорка. Конечно, это было до того, как она приняла предложение Дрейка выйти за него замуж.
Фэй затаила дыхание, увидев, как Джордж достал из шкатулки ожерелье с топазами и поиграл золотой цепочкой.
— Это не мое! — Фэй вскочила с кровати. — Я должна вернуть ожерелье.
Джордж недоверчиво покосился на нее.
— Не твое?
— Это свадебный подарок Дрейка, — сказала Фэй, и при упоминании этого имени сердце ее пронзила боль. — Я должна вернуть ему ожерелье.
— Ничего не выйдет.
От волнения во рту у Фэй пересохло.
— Но я должна это сделать. Я не могу выйти за него замуж, значит должна вернуть подарок.
— Это плата за постельные услуги? — грубо спросил Джордж. — Не могу поверить, что ты раздвигала ноги перед этим уродом. Наверное, ты предпочитала делать это в темноте, чтобы, Боже упаси, не видеть его рожи.
— Не говори так, Джордж! Откуда в тебе столько злобы? Я уже говорила, я не изменяла тебе. А теперь отдай мне ожерелье.
— Все-то ты врешь, дорогая! Ты спала с ним, это ясно, как день!
Куда подевались ее благоразумие и осмотрительность? Остались только обида и гнев.
— Нет, я не спала с Дрейком, но теперь жалею об этом! Я хочу его, как никогда не хотела тебя! Он — настоящий мужчина, каким ты никогда не был и не будешь. Ты видишь только его шрамы, а я вижу его доброту, нежность и красоту души. Я хотела спать с ним, но он мне этого не позволил. Я мечтала о нем еще до того, как узнала, что ты мертв! — Фэй сжала кулачки и шагнула к Джорджу. Тот в испуге попятился. — Дрейк оказался слишком благороден, чтобы воспользоваться моей слабостью. Но слово «благородство» тебе ни о чем не говорит, не так ли?
— Шлюха!
Удар отбросил Фэй к стене, и прежде, чем она успела понять, что происходит, Джордж набросился на нее и сдавил ее горло руками.
— Ты принадлежишь мне, женщина! Ты моя! И ты будешь делать то, что я прикажу! — Джордж сдавил ее горло еще сильнее. Фэй начала задыхаться. — Я убью тебя. Ты не знаешь, на что я способен? А я знаю. Это очень легко — убить человека. Я могу убить тебя прямо сейчас и увезти отсюда детей. Тебя не будет с ними, и защитить их будет некому. Девчонка, когда подрастет, станет такой же красавицей, как и ты, и всегда найдутся люди, готовые заплатить…
Изловчившись, Фэй изо всех сил ударила его коленкой в пах. Джордж разжал руки, отпрянул назад и согнулся вдвое. Не теряя времени, Фэй вскочила на ноги, схватила стул и швырнула его в Джорджа. Удар пришелся по голове, и Джордж, охнув, рухнул на пол.
Фэй трясло. Она стояла и смотрела на неподвижное тело мужа, повторяя:
— Детей ты никогда не получишь, никогда!
Дверь распахнулась, и Фэй снова схватилась за стул, готовая запустить его в кого угодно. В дверном проеме возникла знакомая высокая фигура.
— Дрейк! — воскликнула она и бросилась в его объятия.
— Я забираю тебя отсюда, — сказал Дрейк тихо, но твердо.
Фэй ничего не ответила, она была не в состоянии вымолвить ни слова.
— Ты веришь мне, Фэй? Я хочу вас защитить.
Она подняла голову и взглянула Дрейку в глаза.
— Да.
— Тогда скорее отсюда!
— Мои вещи…
— У тебя будут другие. Я заберу Бекку, и мы поедем домой.
Глава 24
От нетерпения Герти привстала с сидения и, кусая губы, посмотрела на извилистую ленту дороги. Скорее в Джеггд Р.!
Она до сих пор не понимала, что нашло на нее два дня тому назад. Герти вдруг загорелась мыслью поехать в Грин-Ривер Сити, чтобы стать там миссис Рик Телфорд. Впрочем, Герти продолжала считать, что для Рика она вовсе не подарок и что жена из нее выйдет никудышная. Когда они проехали уже половину пути до Грин-Ривер Сити, она вдруг схватила Рика за руку и велела поворачивать коляску обратно.
— Нам нужно возвращаться, док! Там что-то случилось!
— О чем ты говоришь, Герти? — попытался протестовать Телфорд. — Мы уже почти приехали. Нас мигом обвенчают, а завтра утром мы пустимся в обратный путь.
— Нет, завтра будет поздно! Кому сказано, поворачивай!
— Но, Герти…
— Никаких «но»!
Всю обратную дорогу, пока Рик нещадно гнал несчастную лошаденку, у Герти из головы не шло выражение лица Фэй в тот момент, когда ее блудный муж прервал церемонию венчания. Она вспомнила, как удручены были все обитатели ранчо Джеггд Р. в то утро, когда Фэй с детьми уезжала в Дэд Хорс. Герти была уверена, что сейчас Фэй нуждается в ее помощи, и спешила побыстрее попасть в Дэд Хорс. Однако что-то подсказало ей, что следует прежде заехать на ранчо Джеггд Р. Герти с облегчением вздохнула, когда в поле зрения показалась усадьба Ратледжа.
— Побыстрее, док! — крикнула она Телфорду.
Рик прошелся плетью по крупу полузагнанной лошадки, и та припустила из последних сил. Герти протянула руку и положила её на плечо Рика.