Барбара Пирс - Запретное влечение
Килби: намылила сначала одну руку, потом другую. Зная, что ее поездка на север была незапланированной, Эгги дала ей душистое мыло. Фейн, похоже, мог обходиться и без такой роскоши. Однако Килби не могла этого понять. Она приподняла левую руку и с подозрением вдохнула. Чтобы не допустить даже намека на запах пота, Килби начала яростно тереть кожу под мышками.
Она снова погрузилась в воду, после чего принялась мыть свои длинные волосы. Обычно ей помогала горничная, так как кудри Килби доходили ей до талии. Она начала методично втирать мыло в волосы. Мокрые, они были такими послушными. Вдруг мыло выскользнуло у нее из рук, и Килби закричала.
– О нет! – Она попыталась поймать его в воде до того, как оно окончательно исчезнет. Она прощупывала пальцами мягкое дно озера, но напрасно, – мыло не нашлось.
Всматриваясь в водную глубь, Килби вдруг заметила, что мимо пронеслась чья-то тень, отразившись в воде. Хорошо! Это, наверное, вернулся Фейн. Он поможет ей вымыть волосы. Чьи-то руки вдруг схватили ее за затылок. Еще до того, как Килби успела выкрикнуть хоть звук, невидимый нападавший опустил ее лицо в воду. Она начала яростно вырываться, но руки злодея держали ее крепко. Она была слишком слаба, чтобы освободиться из смертельной хватки.
Килби запаниковала, так как остатки кислорода покидали ее легкие и пузырьками щелкали на поверхности воды. Времени не оставалось. Внезапность нападения привела к тому, что она не успела сделать ни одного вдоха.
Она умрет.
Нет, пронеслось в голове у Килби. Я слишком молода, чтобы умереть.
Она запустила ногти в руку своего обидчика, надеясь, что по оставленным отметинам Фейн сможет найти ее убийцу.
Фейн… Он наверняка подумает, что на нем лежит проклятие, когда вернется и увидит бездыханное тело на поверхности озера.
Прошу тебя, прости меня, любовь моя.
Сознание Килби затуманилось, и ее руки беспомощно раскинулись по поверхности воды. Она не могла больше бороться, и ей оставалось лишь быть погребенной в этой холодной темной воде.
И вдруг она поняла, что на ее шею больше никто не давил. Килби была так потрясена, что лежала еще несколько минут в воде, пока ее изнуренные голодом легкие не потребовали, чтобы она поднялась на поверхность и вдохнула живительный воздух. Оттолкнувшись от илистого дна, Килби поднялась с колен. Сделав вдох, она сразу же начала кашлять. Ее волосы были похожи на черное мокрое покрывало. Она убрала их с лица. В ужасе от того, что ее обидчик может быть где-то рядом и повторить свою попытку, Килби оглянулась вокруг. Ее тело дрожало от холода и страха.
Она была одна.
Куда же он ушел? Когда она выходила из воды, ее рубашка плотно прилипла к груди и бедрам, мешая ей идти. Килби не могла унять дрожь. Едва коснувшись сухой поверхности, она упала без сил. Килби искала того, кто пытался ее убить, но его нигде не было видно. Мир вокруг был, как пасторальная картинка, словно ничего и не произошло.
Килби прижала руки к лицу и разрыдалась. Ей так нужен был Фейн! Откинув голову назад, она сделала единственное, на что была способна – закричала.
Фейн с сомнением смотрел на следы, которые он нашел в лесу. Отпечатки были такие же, как те, что он обнаружил у озера. Следы огибали дом и другие помещения, казалось, что человек бесцельно бродил вокруг да около.
Где-то вдалеке Фейн расслышал слабый женский крик.
Килби!
Фейн сорвался на бег, бросившись сквозь заросли кустарников и деревьев, как олень. Он бежал к озеру. Что-то или кто-то потревожил ее, пока она купалась? У него бешено стучало сердце, когда он подбежал к берегу и увидел ее сидящей у края воды и плачущей.
– Килби!
Она подняла на него взгляд.
– О Фейн!
Вскочив на ноги, Килби помчалась к нему. Она спрятала лицо у него на груди, словно желая укрыться в его теле. Он опустил ружье и начал осматривать ее. Килби все еще рыдала.
– О, это было так ужасно!
Она не могла унять дрожь. Ее лицо было похоже на маску, а на губах проступила синева. Фейн прижимал жену к себе, трогал ее. Похоже, с ней все было в порядке.
– Что? Что случилось? Тебя что-то испугало?
Он осмотрел берег, но все выглядело как обычно.
– Кто-то был в воде… пытался меня утопить, – сказала Килби, и ее зубы застучали так, что Фейну было больно на нее смотреть.
Он почувствовал, как его сердце сжимается от страха. Он поднял ее лицо, чтобы увидеть ее глаза.
– Килби, ты уверена? Может, проплывающее бревно ударило тебя по голове и зацепилось за волосы?
Она в отвращении оттолкнула его и прошла за своими туфлями и полотенцами, оставленными у дерева.
– Ваша светлость, я могу отличить проплывающее бревно от пары сильных рук, которые пытались утопить меня, бросив в воду лицом вниз.
Килби натянула туфли и взяла в руки большое полотенце. Прижав его к груди, она сказала:
– Я не выдумываю. Кто-то схватил меня за шею, Фейн. Почему ты не веришь мне?
Ее слезы разбивали его сердце.
– Я верю тебе.
Он приблизился к Килби, взял полотенце и вытер ее лицо.
– Ты видела человека, который напал на тебя?
– Нет. Я увидела лишь тень, и сразу после этого кто-то попытался окунуть меня в воду. Сначала я подумала, что это ты вернулся с охоты.
Она бросила полотенце и убрала волосы, чтобы показать шею.
– Он был таким сильным, что я решила, – он сломает мне шею.
Увидев уродливые красные отметины на ее нежной коже, Рейн похолодел. Пока он изучал следы на земле, кто-то попытался напасть на его жену. Он был в такой ярости, что готов был крушить все на своем пути. Резко повернувшись, Фейн поднял ружье и подошел к Килби.
– Что ты делаешь? – спросила она, когда он подхватил ее на руки и направился к дому.
– У тебя шок, – сказал он. – Тебе нужна сухая одежда и что-то теплое, чтобы согреться.
Ему следовало настоять на том, чтобы она осталась в доме. Ей бы не понравился его приказ, но она вынуждена была бы ему подчиниться. В том, что Килби едва не утонула, была его вина.
Эгги встретила их у двери.
– Ваша светлость, что-то случилось с миледи? – спросила она с тревогой, следуя за ними по коридору и заламывая руки.
Фейн отдал слуге ружье.
– Герцогиня испугалась. Сделай ей чаю. Я уложу тебя в кровать, – сказал он Килби и, не ожидая ответа, поспешил вверх по ступенькам.
– Но зачем кому-то понадобилось нападать на меня? – вслух рассуждала она, и ее слова были эхом его мыслей. – Ведь никто не знает, где я.
Это было не совсем так. Леди Квеннел и семье Фейна было известно об их путешествии на север. Бесчисленные слуги также могли рассказать о том, где их господа. Все, кто знал о поместьях его семейства, могли без труда догадаться о том, что он повез свою юную жену в Карлайл-парк.