KnigaRead.com/

Мишель Маркос - Секреты соблазнения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мишель Маркос - Секреты соблазнения". Жанр: Исторические любовные романы издательство Астрель, год 2013.
Перейти на страницу:

Малькольм посмотрел на голые стены.

— И забрал с собой все старинные вещи.

Серену ошеломило известие, что Брэндуб Маккалоу все еще жив.

— Маккалоу находится в розыске. Почему шериф не арестовал его?

— Он этого не сделает. Шериф — его родственник.

Малькольм прошел в другую комнату. Серена хотела последовать за ним, но миссис Брукер остановила ее.

— Простите, пожалуйста, миссус, надеюсь, мы вас не обременим, если задержимся еще ненадолго? Нам нужно подыскать другое место. Не возражаете? Понадобится какое-то время, мы ведь уже не так молоды.

Серена кивнула:

— Я посоветуюсь с мистером Сле… то есть с мистером Макасланом. Не думаю, что он будет против, если вы останетесь, на сколько захотите. Нам сейчас некому помочь, и мы будем очень благодарны вам за помощь.

— О, спасибо, миссус, спасибо! Мы сделаем все возможное, чтобы угодить вам.

Серена отправилась вслед за Малькольмом и нашла его на кухне.

Она осмотрелась и увидела огромный очаг, в который она могла бы поместиться целиком. Внутри на вертеле был подвешен котел. На другом конце кухни стоят длинный деревянный стол. За ним сидел Малькольм, погрузившись в воспоминания.

В кухню вошла миссис Брукер.

— В столовой для вас накрыт стол. Сейчас я унесу котел.

Она казалась немного смущенной, как будто они заявились на кухню с проверкой.

Но Малькольм не слышал ее. В кухне была дверь, которая вела к задней части дома, и он вышел через нее.

Серена проследовала за Малькольмом через дальний сад, вниз по холму, к могильным плитам под тенистым дубом. Большинство из них были разбиты. Она смотрела на оставшиеся — славные имена затерты до неузнаваемости.

Волна гнева поднялась внутри ее. Кто бы ни разорил могилы, он пытался стереть с лица земли имя Макаслан.

— Не волнуйся, Малькольм, — сказала она, взяв мужа под руку. — Мы восстановим их. Сделаем лучше, чем было. Из мрамора, если захочешь.

Он покачал головой:

— Не нужно. Мои предки… их здесь больше нет. Под землей только кости. Нет нужды возвеличивать смерть. — Он поднял отколовшийся угол одной из поваленных плит, примявшей траву, которая росла вокруг. — Единственное, что я хочу знать, — это где мои сестры и брат? Живы ли они… или им тоже нужны могильные плиты? — Камень выпал из его рук. — Мне стыдно… я один смог сюда вернуться.

Серена развернула его лицом к себе.

— Никогда так не говори. Это твой дом. И их тоже. Если они живы, мы найдем их… вместе.

Она надеялась, что ее оптимизм хоть как-то подействует на него. Выражение лица Малькольма переменилось, в глазах загорелся огонек надежды.

— Ты думаешь, я не последний из Макасланов?

Она улыбнулась:

— Нет. Еще один человек из этого рода сейчас перед тобой.

Он хмыкнул и обнял ее своими сильными руками.

— Тогда неудивительно, что мне так нравится быть с тобой.


Эпилог


Небрежно перекинув плед через плечо, Малькольм вошел в комнату Серены, которая усердно что-то писала.

— Я собираюсь в деревню.

Она опустила перо в чернильницу.

— Мммм…

— Хочу купить семян, чтобы арендаторы засеяли северное поле.

— Мммм…

Малькольм вздохнул, досадуя на ее невнимание.

— А затем я буду играть на лютне, а в это время эльфы будут заплетать тебе косы.

— Мммм…

Он страстно поцеловал ее в шею.

— Почему у меня такое чувство, что ты не слушаешь меня? Мне опять прибегнуть к спасительному средству, что я применил прошлой ночью?

Серена притворно нахмурилась:

— Я потом целых полчаса выбирала из волос солому!

Малькольм бегло глянул на лист бумаги, лежавший перед ней.

— Это новая статья для «Эдинбургской газеты»? И что будет на этой неделе? Раскритикуешь в пух и прах условия жизни рабочего класса в промышленных кварталах? Пожалуешься на отношение к детям в работных домах?

Серена отложила перо.

— Нет. Это вовсе не статья для новой «Рейдж пейдж». Это, — сказала она, складывая листок пополам, — приглашение на Пасху для отца. Должно произойти нечто особенное, и я не хочу, чтобы он пропустил.

— Еще один званый вечер?

Она кивнула:

— Что-то вроде. Празднование дня рождения.

Малькольм насупил брови.

— Твой день рождения в январе.

— Не мой. Я не хотела тебе говорить до ужина, но раз уж так… это день рождения будущего Макаслана.

Малькольм широко раскрыл глаза.

— Ты имеешь в виду…

Ее лицо осветилось.

— О да!

Он подхватил ее на руки и поднял высоко над головой.

— Наш первый ребенок!

Серена крепко обвила руками шею мужа, когда он опустил ее на пол, и медленно поцеловала его в губы.

— И я жду не дождусь момента, когда мы начнем работать над следующим. 


Примечания

1

Клеймор — шотландский обоюдоострый двуручный меч.

2

Скин ду (гэльск. Sgian Dubh — черный нож; правильное современное гэльское произношение — «скиан ду») — предмет национального шотландского мужского костюма, небольшой нож с прямым клинком. «Черным» нож называют по цвету рукояти либо из-за скрытого ношения.

3

Метание ствола — шотландский национальный вид спорта.

4

Хаггис — шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

5

Переделка английской народной песенки «Птицы в пироге» (Sing a Song of Sixpence).

6

В переводе с английского gabby — словоохотливый, разговорчивый, болтливый.

7

Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке. Исторически использовалась для хранения всяких мелких вещей или в качестве кошелька, поскольку и у килта, и у пледа отсутствовали карманы.

8

Тартан — орнамент, который используется для расцветки шотландки. Может символизировать определенный клан, а также местность.

9

Слова «меняться» и «отделяться» в английском языке являются омонимами.

10

Браво (фр.).

11

Гениально (фр.).

12

Спасибо большое (фр.).

13

Вы все поняли? (фр.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*