Лиз Карлайл - Соблазн на всю ночь
Услышав еще раз ее отказ — а Тристан даже и не сомневался, что их переговоры закончатся именно этим, — он показал ей план дома Востриковой. Опираясь на свидетельства некоторых побывавших там людей, с которыми ему удалось поговорить, он нарисовал примерное расположение этажей, лестниц, комнат и переходов.
Разумеется, дело, на которое они шли, было чрезвычайно опасным. Поэтому из предосторожности Тристан отправил Федру первой. Она должна была зайти в аллею, ведущую к дому мадам Востриковой, с дальнего конца. Через несколько минут он должен был последовать за ней.
Отсчитав ровно три минуты, Тристан вошел в аллею. От нервного напряжения у него стучало в висках. Справа к аллее подходил небольшой сад, и за этим садом располагался бордель. Федра уже стояла у ворот борделя — высокая хрупкая фигурка в ореоле тусклого желтого света, падающего от уличного фонаря.
Тристан проник на территорию заднего двора борделя не через ворота, а через проем в высоком каменном заборе — здесь шла узкая тропинка, начинавшаяся в саду и затем бежавшая до самого крыльца. Он протиснулся между каких-то мусорных ящиков, сараев и пристроек. На мгновение Федра исчезла из виду. Потом Тристан снова увидел ее. И сразу же вспомнил ее запах. Еще совсем недавно он держал эту девушку в своих объятиях, и от ее волос и кожи исходил сладковатый цветочный аромат, легкий, едва уловимый, но запоминающийся. Он подумал о том, что если Федра найдет свою служанку, то сразу же уедет в Гемпшир.
Тристану захотелось немедленно снова поцеловать ее. Но стоило ему вынырнуть из темноты, как что-то полоснуло его по горлу. Что это было? Веревка? Его хотят задушить? Мелькнула рука в кожаной перчатке. Тристан издал сдавленный крик, и в это мгновение незнакомец повалил его на землю. Теперь он лежал, уткнувшись лицом в траву, а в спину ему впивалось острое колено.
— Тристан! — послышался резкий голос Федры. — Прекратите это! Немедленно отпустите его!
Тристан попытался освободиться от удавки, но ничего из этого не вышло. Он начал задыхаться.
— Что? Господи! — Где-то в темноте плыл хриплый взволнованный голос. — Это Эйвонклифф?
— Да отпустите же его! — Это был голос Федры.
— Черт возьми! — Колено соскользнуло со спины Тристана, веревка ослабла и перестала с такой силой впиваться в горло. Поднявшись с земли, Тристан принял боевую стойку и пару раз махнул кулаками, которые пролетели в дюйме от носа мистера Кембла.
Федра вытянула вперед руку:
— Подождите! Остановитесь!
Тристан продолжал вглядываться в темноту, его лицо пылало от ярости.
— Господи Боже мой! Вы собирались убить меня?
Кембл быстро наклонился, и, отыскав в траве трость, бросил ее Тристану.
— Если бы я хотел убить вас, милорд, — сказал Кембл, — то к настоящему моменту вы были бы уже мертвы.
Тристан поймал трость в воздухе. Что-то в голосе мужчины заставило его насторожиться, по спине Тристана даже побежали мурашки. Но он был не из пугливых.
— Что вам нужно? Что вы здесь делаете?
— Мы ее охраняем. — Взгляд Кембла заскользил по фигуре Федры так, словно она была его собственной фарфоровой статуэткой.
— Но зачем охранять от меня? — Тристан наклонился и поднял свою шляпу.
Широко улыбнувшись, Кембл стряхнул с рукава прилипшие травинки.
— Сомневаюсь, Эйвонклифф, что ее брат придерживается вашей точки зрения, — заметил он. — Поделитесь-ка со мной, чем это шаловливые мальчики занимались сегодня целый день.
К лицу Тристана прилила кровь. Он ткнул пальцем в направлении Лонг-Акра:
— Значит, вы имели удовольствие прогуливаться там весь день?
— И всю ночь, — сообщил Кембл, окинув Тристана донимающим взглядом. — Я лишь полчаса назад покинул свой наблюдательный пункт.
— Так вот кто, оказывается, шел за мной, — выдохнула Федра.
— Да, это был я. — Кембл поправил запонки на манжетах.
Тристан почувствовал, что его боевой дух несколько поостыл.
— Вы, разумеется, правы. Конечно, когда я внезапно вынырнул из темноты… Трудно заподозрить такого человека в добрых намерениях.
— Вот я и заподозрил вас в недобрых. Я думал, что вы собираетесь наброситься на невинную незамужнюю молодую девушку благородного происхождения, — сказал Кембл, — и утащить ее к себе домой, в свою постель. Слава Богу, что я ошибся.
Тристан не мог не заметить сквозящего в интонации ехидства.
— Мистер Кембл, довольно, в самом деле! — Федра выпрямилась.
— Как бы то ни было, я готов, — спокойно продолжил мистер Кембл, — выслушать любое объяснение. — Миледи?
— Я отношусь к вам с большим уважением, мистер Кембл, — тихо проговорила Федра, — но все это вас не касается.
Тристан взял Федру за рукав и притянул к себе.
— Можете поздравить меня, Кембл, — твердо сказал Тристан. — Сегодня днем леди Федра сделала меня счастливейшим из мужчин…
— Да, именно этого я и боялся.
—…и милостиво согласилась стать моей женой.
Федра в ужасе отпрянула от Тристана.
— Господи, Тристан!
Кембл глубоко и устало вздохнул.
— Вам бы на театральные подмостки, Эйвонклифф. — Он достал из кармана маленькую серебряную табакерку с нюхательным табаком, открыл ее и взял из нее крошечную щепотку. Убрав табакерку в карман, он неторопливо положил щепотку табака на тыльную сторону ладони и втянул ее носом. — Я бы не посоветовал выходить за вас замуж даже своему злейшему врагу. Потрудитесь объяснить, милорд, что здесь происходит.
Федра облегченно вздохнула, и в груди Тристана что-то слегка кольнуло.
— Я иду к Востриковой, как и было запланировано, — бросил он.
Кембл втянул носом остатки табака, огляделся по сторонам.
— И?..
— И я иду туда же, — заявила Федра, приподняв подбородок.
Кембл метнул в ее сторону хмурый взгляд.
— Я полагаю, вы знаете, что делаете, дорогая, — пробормотал он. — Это очень опасное место. Как мне известно, вы весьма сообразительная и рассудительная особа. Но сегодня вы делаете вещи, которые меня озадачивают и, скажу честно, просто ставят в тупик.
Федра быстро схватила Кембла за руку и увлекла за собой в падающую от пристройки густую тень.
— Ах вот оно что, — многозначительно проговорил Кембл, выслушав объяснения Федры. — Да, но кто отец этого прелестного дитя?
— Не Стефан, — тихо сказала Федра. — Больше, Кем, я ничего не могу сказать.
Мистер Кембл молчал целую минуту.
— Что ж, — наконец пробурчал он себе под нос, — вкусы мистера Хейден-Уэрта отличаются большим разнообразием, чем я мог себе представить. Мне следовало сразу догадаться.
Федра едва сдержалась, чтобы не произнести вслух какое-нибудь ругательство.