Ширли Карр - Чего хочет граф
Синклер закрыл глаза от нового приступа боли, но эта боль не имела ничего общего с его ногой.
Куинси ужасно устала от бессмысленного разговора с полковником, а тот, похоже, был полон решимости вытащить ее на балкон. В какой-то момент она услышала странный шум за спиной. Куинси обернулась, чтобы узнать, что произошло, и ее сердце остановилось. Синклер, покачиваясь, сидел на полу, и голова графа была опущена. Палмер же стоял позади него, и поза его выражала полнейшую беспомощность.
Покинув полковника, Куинси бросилась через весь зал к Синклеру и упала на колени рядом с ним. Она выдернула из кармана Палмера носовой платок и обернула его вокруг кровоточащей руки Синклера.
Наконец граф поднял глаза на нее – и ее сердце едва не разорвалось от боли. Ей хотелось заключить его в объятия, хотелось утешить его, но она знала, что сейчас даже это не поможет.
– Я сожалею, – прошептал он. – Вы не должны... Она поцеловала его в губы и прикоснулась к ноге:
– Нет перелома?
Он отрицательно покачал головой. Осмотрев его руки, она проговорила:
– Не думаю, что придется накладывать швы. Кровотечение уже прекратилось. Иногда вы бываете ужасно неуклюжим.
Не обращай внимания на окружающих, Куинси подобрала свои пышные юбки и, скрестив ноги, села на пол рядом с Синклером.
– Ваша матушка – прекрасная хозяйка, – прошептала она. – Про ее бал будут говорить еще много недель.
Палмер опустился на пол с другой стороны от Синклера.
– Ее гости будут смаковать эту историю до конца сезона, – добавил он, когда леди Палмер присоединилась к ним на полу.
– Только этого сезона? – поинтересовалась Мелинда, усаживаясь рядом с Куинси. Лиланд пожал плечами и тоже уселся на пол.
– Что ж, давайте и мы присядем. – Леди Синклер и ее подруга Фитци тоже сели. – Скоро появится очередная сенсация.
– Возможно, появится новая мода, – произнесла леди Данфорт, когда ее муж помог ей опуститься на пол.
Окруженный близкими и друзьями, Синклер с удивлением смотрел по сторонам. Все остальные гости с разной степенью грациозности опускались на пол – даже лорд и леди Биглсуорт в конце концов присели. Полковник же сидел, скрестив ноги по-турецки.
Вскоре уже все гости сидели на полу. Все, кроме Серены.
– Но почему?.. – пробормотал наконец граф.
– Вы не можете присоединиться к нам, поэтому мы присоединились к вам, – ответила Куинси.
Синклер посмотрел на нее и с грустной улыбкой проговорил:
– Не думаю, что смогу сдержать свое обещание и танцевать с вами последний вальс. Увы, теперь я неважный танцор.
Куинси наклонилась к нему и тихонько прошептала ему на ухо:
– Это не имеет значения. Я люблю вас, и мне нет дела до того, как вы танцуете. – Повысив голос, она добавила: – Полагаю, теперь все знают, что я работала на вас в качестве «мистера Куинси».
Он посмотрел на нее с удивлением.
– Вы думаете?
Куинси утвердительно кивнула:
– Да, я так думаю. И я знаю, что их это совсем не возмущает. – Она взглянула на Биглсуортов. – Ну... возможно, есть исключения. – Прежде чем снова заговорить, она убедилась, что Синклер смотрит ей в глаза. – Слушайте внимательно, потому что я не часто говорю такое. Я была дурочкой.
Он промолчал.
– Да-да, мне следовало поверить вам. – Она крепко сжала его руку. – Синклер, вы... вы женитесь на мне?
Внезапно воцарилась тишина. Граф замер на несколько мгновений, затем взял ее лицо в ладони и, приблизив губы к ее губам, тихо выдохнул:
– Да...
– Такая она, моя Джо, – сказала бабушка, шмыгая носом. Леди Фицуотер подала ей платок. – Никогда ничего не делает наполовину.
– Чертовски вовремя граф-сваха устроил брак и для себя самого, – заметил Лиланд.
Все рассмеялись, а Синклер крепко обнял Куинси. Сейчас он чувствовал себя по-настоящему счастливым. Ведь Куинси только что согласилась стать его женой, вернее – попросила его жениться на ней. И все же кое-что его беспокоило.
– А как же моя нога?.. – спросил он, наконец. Куинси казалась озадаченной.
– Нога?.. Какое это имеет значение?
И Синклер с ослепляющей ясностью осознал: для них с Куинси это действительно не имело никакого значения. Не важно, если он никогда не сможет ходить без трости. Не важно даже, если он вообще никогда не сможет ходить. Главное – что любимая женщина рядом с ним.
Не в силах от волнения вымолвить ни слова, он поднес к губам ее руку.
– И, кроме того... – прошептала Куинси с лукавой улыбкой. – Если мы не сможем вальсировать, вы сумеете развлечь меня иначе. Сразу после нашей свадьбы.
Синклер запрокинул голову и расхохотался. Не обращая внимания на окружающих, он заключил Куинси в объятия и снова поцеловал.
Примечания
1
ложный шаг (фр.)
2
Джек и Джилл – мальчик и девочка в детских стишках; пе-lifii. – неразлучные друзья, влюбленная пара.
3
Очень мужественный (фр.).
4
не так ли? (фр.).