Сари Робинс - Скандальные намерения
– Так как развиваются у тебя отношения с твоей очаровательной Шарлоттой?
Над головой пролетела маленькая птичка. За ней другая. Джеймс проследил за их полетом и ответил:
– Кажется, я слишком поторопился. Я попросил ее выйти за меня замуж... скорее потребовал.
Он почувствовал спазм под ложечкой, вспомнив, как он размахивал платочком со следами ее потерянной девственности, словно золотым кубком.
– Ну и как это меняет наши планы? Ухаживай и соблазняй, ухаживай и не отступай от нее. Пусть она в конце концов узнает и полюбит тебя.
Джеймс провел рукой по распущенным волосам.
– Кажется, я теряю над собой контроль, когда имею дело с Шарлоттой. Она делает меня слишком импульсивным.
– Так что же она хотела от тебя?
– Она хотела, чтобы я рассказал ей, почему я попросил у нее руки в Саутбридже.
– И что же ты ей сказал?
– Ничего.
У Эйвери округлились глаза.
– Ничего? Девушка дала тебе шанс разрешить эту шараду, а ты ничего ей не рассказал?
Джеймс скрипнул зубами.
– Я уже говорил тебе. Если бы она знала правду о том деле, она бы ушла.
Эйвери вздохнул. Мужчины некоторое время ехали молча.
– Любовь хорошей женщины и детей делают твою жизнь не просто существованием, – нарушил тишину Эйвери. – А ты все это поставил на кон из-за неоправданного страха.
– Мне просто нужно время для переосмысления.
Эйвери покачал головой:
– Я не хотел бы тебя поучать и ругать, но...
– Продолжай, – мрачно сказал Джеймс.
– Ты должен быть честным и правдивым перед своей леди во всех отношениях.
– Погоди, Эйвери. – Джеймс резко остановил свою лошадь. – Ты тем самым хочешь сказать мне, что ты никогда не заведешь себе любовницы?
Эйвери остановился рядом с другом.
– Это только осложнит мою семейную жизнь, а я этого совершенно не желаю. Кроме того, – полушутливо добавил он, – Джорджи сказала, что она убьет меня, если увидит меня с другой женщиной. А ты ее знаешь...
– Она это сделает, – с кислой гримасой согласился Джеймс. – У меня нет любовницы в настоящее время. И Шарлотта сейчас занимает все мое внимание. Но в будущем...
– Стало быть, история с Максин осталась в прошлом?
Джеймс позволил Бриару наклонить голову и пощипать траву возле дорожки.
– Именно так. Она была слишком уж привередлива. – Он любовно погладил Бриара по холке. – Это становилось невыносимым.
– Тем больше оснований остепениться.
Джеймс невесело улыбнулся, натянул повод и направил жеребца к дому.
– Как ты справедливо заметил, я должен еще обзавестись невестой.
Они свернули на более широкую дорожку. Эйвери кивнул.
– Несмотря на то, что наш план не выполнен, я все же надеюсь, что ты сможешь убедить Шарлотту.
– Почему ты надеешься?
– Потому что ты непременно добьешься того, на что нацелился. Так было всегда, сколько я тебя знаю.
Джеймс медленно проговорил:
– Похоже, раньше не было ничего столь же важного или трудного.
Оба некоторое время ехали молча; в кронах деревьев слышалось посвистывание пересмешника.
– Интересно, что сейчас делают дамы?
– Уже скучаешь по Шарлотте? Мы отсутствовали всего несколько часов, – поддразнил Джеймса Эйвери.
– Тебе не надоела такая ленивая езда? Или ты совсем раскис?
Эйвери засмеялся и пустил лошадь рысью. Джеймс бросился его догонять. Оба друга любили быструю езду и получали от нее настоящее удовольствие.
У Шарлотты ноги налились свинцовой тяжестью, когда она приближалась к гостиной, где ждали Джеймс и Эйвери. Ей страшно хотелось видеть Джеймса, хотя в то же время она боялась встретиться с мужчиной, который соблазнил ее рискнуть всем ради одной страстной ночи. У нее пока еще побаливало внизу живота, однако память сохранила фантастически сладостные ощущения, пережитые ночью. Она не могла освободиться от тягостных размышлений, которые мучили ее до самой зари. Она встала, придя к неотвратимому заключению, что если она не хочет выйти замуж за Джеймса Моргана, человека, который заставлял ее сердце бешено колотиться от желания, то она вообще вряд ли выйдет за кого-нибудь.
Шарлотта задержалась у входа, попробовала взять себя в руки и приказала себе приготовиться к худшему. С чем она столкнется: с холодностью? с презрением? Или он просто-напросто не станет ждать окончания сезона? При мысли о том, что она больше не увидит его, не ощутит его прикосновений, ей стало не по себе.
Сделав глубокий вдох, Шарлотта шагнула в гостиную.
Высокий, блистательный Джеймс стоял у окна спиной к комнате. Лучи солнца, падающие из верхних окон, очерчивали его силуэт. Его костюм для верховой езды подчеркивал мужественность его форм, ширину плеч и тонкость талии. Сердце у Шарлотты затеяло бешеную пляску, щеки заполыхали.
Он обернулся. Лицо его являло собой маску, прочитать на нем мысли и эмоции было нельзя.
– Приветствую, Шарлотта, – ровным голосом произнес он.
Неужели на него ничего не подействовало? У Шарлотты пересохло во рту. Она облизнула губы.
– Ваша светлость.
Он сердито поправил:
– Джеймс.
Эйвери поднялся с кресла, бросив укоризненный взгляд в сторону друга.
Джеймс поправил свой сюртук и спросил более дружелюбным тоном:
– Как тебе нравится это утро?
– Да, как там мои маленькие разбойники? Должно быть, они себя вели безобразно? – спросил Эйвери.
Шарлотта решила следовать примеру Джеймса. Если он был способен оставаться бесстрастным после одного из самых важных событий в ее жизни, то и она сможет это.
Она с улыбкой повернулась к Эйвери:
– Дети вели себя замечательно. Малышка Ева – настоящее сокровище, а Альберт прочитал мне свои самые любимые отрывки из удивительной повести об Уильяме Уолласе.
– «Шотландские вожди» Джейн Портер? – Джеймс невинно вскинул бровь.
– О, вы знаете? – удивленно повернулась к нему Шарлотта.
– Я читал ему это, наверное, раз сто. И это было во время одного визита. – Он доброжелательно покачал головой. – И я обнаружил, что сам мечтаю об этом человеке и его подвигах.
– Надеюсь, что вам понравилась история не меньше, чем мне.
У нее вдруг появилось желание стукнуть этого человека.
– Только, пожалуйста, не рассказывайте членам моего клуба, что я получаю удовольствие от чтения детских историй, – шутливо проговорил он, театрально прижав ладонь к сердцу.
– Да, разумеется, это так немодно – любовно обращаться с детьми, – саркастически заметила Шарлотта.