Джейн Фэйзер - Коршун и горлица (Орел и голубка)
Один из солдат покачал головой.
— Он прощается с гостями около ворот крепости. Если у тебя к нему дело, обратись к нему в те часы, когда он будет справлять правосудие.
Кадига повернулась, чтобы уйти. В конце концов, она попыталась предотвратить это. Едва ли это ее вина, если калиф не пожелает ее выслушать, но тут перед ней встали глаза Сариты, полные ужаса и страха, и она остановилась.
— Я подожду калифа здесь, — сказала она. Солдаты бурно запротестовали, заявив, что служанке не пристало находиться в подобном месте, так как таким, как она, калиф не дарует аудиенции.
— Я служанка госпожи Сариты, — сказала она, как могла, твердо, — господин Абул выслушает меня.
Потом, не дожидаясь, что они выпихнут ее из приемной силой, она села на полу возле колонны и стала ждать.
Стражники обменялись взглядами и пожали плечами. Когда дело касалось пленницы из башни, оно часто принимало необычный оборот.
Так что, когда Абул, мрачный после несчастливой ночи и принужденных дружеских прощаний с Каледом, вернулся в свои апартаменты, чтобы приготовиться к дневным заботам, взгляд его упал на темную фигуру Кадиги.
Завидев его, она вскочила и устремилась ему навстречу:
— Мой господин Абул, я очень прошу вас…
— Женщина сказала, что у нее к вам личное дело, — прервал ее один из стражников. — Она была очень настойчива и сказала, что оно касается женщины из башни, и мы подумали, что будет лучше, если мы позволим ей остаться. Но если вы хотите, чтобы мы удалили ее, мой господин…
Абул жестом велел ему замолчать. Он посмотрел на Кадигу, стоящую тут же, в глазах ее была тревога.
— Пойдем, — сказал он тихо и прошел в палату.
Стражник прикрыл за ней дверь, и она постаралась вернуть себе мужество, несколько подтаявшее за долгие минуты ожидания.
— Какое у тебя дело ко мне, Кадига?
В его мягком тоне и спокойном взгляде было нечто, придавшее ей сил.
— Я боюсь говорить, мой господин калиф, но все же не могу молчать.
— Тебе нечего бояться, — сказал он, ставя бокал на стол. — То, что будет сказано в стенах этой комнаты, останется исключительно между нами. Так что о госпоже Сарите ты должна мне сказать?
— Я думаю… думаю… мой господин, думаю, что она проглотила нечто такое, что не пойдет ей на пользу.
Колени Кадиги дрожали, ладони вспотели, Ну вот она и сказала, сделала признание, целиком отдавшись на милость Мули Абула Хассана.
— Ты знаешь, когда Сарита проглотила это вещество? — спросил, наконец, Абул.
— Думаю, регулярно, в течение многих недель, мой господин.
— Ты знаешь, кто давал его ей?
Кадига увлажнила губы.
— Я сама, мой господин.
Абул понял ее правильно.
— Как ты делала это?
Ноги Кадиги подогнулись, она сгорбилась и наклонила голову, как бы пытаясь преодолеть свой ужас. Если она скажет, султанша сможет обвинить ее в чем угодно.
— Не бойся, — сказал Абул, скажи. — Он протянул к ней руки и поставил ее на ноги. — Нет никакой нужды тебе сидеть на полу. Сядь сюда, — и он подтолкнул ее к дивану — Сядь.
Кадига повиновалась ему.
— Давай будем говорить прямо, — сказал Абул. — Ты ведь начала говорить о яде?
Кадига медленно кивнула.
— И ты… давала его?
Она снова кивнула.
— В чем, Кадига?
Кадига видела перед собой палача с занесенным над ее головой ножом, чувствовала его железную хватку, слышала крики возбужденной толпы. Она не в силах была говорить.
— Если ты не скажешь это, Кадига, то зачем вообще сказала мне что‑то?
Абул старался сохранить терпение, хотя и не понимал, почему женщина не хочет рассказать все до конца.
— Потому что думаю, что она умрет, если врач не поможет ей, — судорожно сглотнула Кадига. — Отрава проникла уже глубоко и я не знаю никакого способа остановить ее действие. Но, возможно, Мухаммед Алахма знает его?
— Но как он сможет найти противоядие, если ты не скажешь, кто подсыпал яд и какова его природа?
Голос его не выдал той паники, которая охватила его, когда он узнал, что жизнь Сариты висит на волоске. Жизнь без Сариты… без этого трепетного и такого живого существа… она была бы непереносима.
— Скажи мне, — он был уже не в силах скрывать своего отчаяния и Кадига ответила ему.
— Думаю, он содержался в снадобье, которое она принимала против зачатия.
— И ты смешивала это снадобье?
Кадига кивнула.
— Из… из зелья, которое готовит… — Кадига не могла подавить свой страх. — Она обвинит меня в лжесвидетельствовании, мой господин, и мне отрежут язык.
— Тише, замолчи, — сказал он, кладя руку ей на плечо, — никто и ни в чем тебя не обвинит. Я уже сказал тебе, что все, что ты скажешь мне, останется между нами.
Кадига продолжала всхлипывать, поэтому он вышел на коллонаду в надежде на то, что утренняя прохлада успокоит его, если вообще, что‑либо могло его сейчас успокоить.
— Ты ведь говоришь о госпоже Айке, не правда ли?
Он взглянул на нее через плечо.
Кадига кивнула, хотя и не перестала всхлипывать.
— И ты думаешь, что Сарита уже несколько недель принимает этот яд?
Она еще раз кивнула.
— Действие его медленно, мой господин. Но по‑моему, оно уже стало…
— Я знаю, что уже произошло, — неожиданно жестко прервал он ее, но жесткость эта была направлена целиком на него самого, так как он винил себя в том, что не сумел распознать саритиного нездоровья.
— А что, ты не знаешь, яды всегда так действуют?
— Некоторые, да, мой господин, но у меня нет такого опыта, как у Мухаммеда Алахмы.
— Да, если кто и сумеет ей помочь, то только он.
Ну иди в башню и ухаживай за Саритой. Об остальном я сам позабочусь. — Тебе нечего бояться, — продолжал он. — Защита калифа пока еще кое‑что значит здесь, наградить же он может так, как никто.
Кадига посмотрела на него глазами, затуманенными слезами, в которых, однако, страха уже не было.
— Да, мой господин Абул, — сказала она и поспешила в саритину башню.
Оставшись в одиночестве, Абул почувствовал, как отчаяние вползает ему в душу. Так, значит, Сарита сейчас находится в цепких объятиях насланной на нее болезни. Он слишком хорошо знал, что это такое, чтобы не бояться худшего. Она потеряна для него. Но тут к нему пришла решительность. Он не позволит этому случиться. Сарита должна победить. Он придаст ей сил, сделает все, чтобы она не поддалась действию отравы. Она молода, здорова, а Мухаммед Алахма — прекрасный лекарь и алхимик. Он сделает так, что Сарита поправится.
Абул прошел обратно в комнату и распахнул дверь и приемную.
— Немедленно пошлите за Мухаммедом Алахмой. Пусть он ждет меня здесь.