Патриция Филлипс - Меч и пламя
– Нет, черт побери! Нет! – завопил он, внезапно бросившись вперед.
В руке его блеснула сталь, и со стороны зрителей раздались испуганные возгласы. Адель предостерегающе вскрикнула, однако было слишком поздно – прежде чем де Монфор успел повернуться, кинжал Лоркина Йейтса вонзился ему в спину.
Сила удара оказалась такой, что рыцарь упал ничком на землю; однако, видя, что его люди готовы прикончить Йейтса, он все же ухитрился приказать им отойти назад; затем, поднявшись, схватил противника за запястье и принялся выкручивать ему руку, пока не хрустнула кость.
– Негодяй! И это после того, как я подарил тебе жизнь! – с трудом произнес Рейф. Все плыло у него перед глазами, жгучая боль лишала способности размышлять. Дрожащей рукой он погрузил свой кинжал в грудь Йейтса. В последнем отчаянном порыве тот схватил соперника за шею и прохрипел, выпуская изо рта пузыри крови:
– Ты убил меня, но Козентайн еще жив.
Затем оба соперника рухнули на землю, да так и остались лежать на ней без движения.
Монсорель, опустившись на корточки рядом со своим другом, оттолкнул в сторону Йейтса, между тем как Симм и еще несколько солдат поспешно снимали с Рейфа кольчугу и рубашку. Когда они вынули кинжал Йейтса, из раны хлынул поток крови, которую Симм отчаянно пытался остановить при помощи накидки Рейфа.
Адель оказалась оттесненной к самому краю площадки, на которой люди Рейфа боролись за жизнь своего господина; и тут неожиданно она услышала, как Йейтс что-то пробормотал, обращаясь к ней. Его темные от запекшейся крови губы скривились в предсмертной гримасе.
– Прости меня, Адель, – с трудом выдавил он. – Я любил тебя, хотя так и не сумел доказать тебе это на деле; да ты бы все равно никогда не смогла полюбить простолюдина. Козентайн выдал тебя королю потому, что ему нужны твои земли…
Он хотел добавить что-то еще, однако силы окончательно оставили его. Несколько оборванцев из войска Йейтса приблизились, чтобы забрать своего предводителя, и Адель отошла в сторону, давая им пройти. Она все еще не могла понять, какую роль во всем этом деле сыграл сэр Гай.
Тем временем мужчины, окружавшие Рейфа, расступились, чтобы дать ему побольше воздуха, и тогда Адель, проскользнув между ними, опустилась на колени рядом с возлюбленным. Невольно оглянувшись, девушка заметила, как бездыханное тело Лоркина Йейтса унесли с поляны, однако она была слишком озабочена состоянием Рейфа, чтобы задерживать на этом внимание.
Глава 13
Везде, насколько мог видеть глаз, серую холмистую равнину скрывала пелена тумана. По мере того как путешественники приближались к замку Фордем, подъем становился все круче. Оголенные деревья гнулись под порывами северного ветра. Где-то вдалеке, скрытые клочьями тумана, блеяли овцы, а рядом с дорогой паслись лошади и волы, чьи толстые лохматые шкуры позволяли им приспособиться к суровому климату этих мест.
Адель окинула взглядом гряду низких, поросших густой травой холмов, тянущуюся на север, – где-то там, за ближайшим из них, должен был находиться Фордем. Не пройдет и часа, как они окажутся дома и их кошмарное путешествие закончится. Ей казалось странным, что она думала о незнакомом замке как о своем доме, однако эта земля принадлежала Рейфу; Адель надеялась, что со временем она станет и ее землей тоже.
К счастью, они добрались до Фордема быстрее, чем она предполагала, благодаря стараниям Джералда Монсореля – благородный дворянин вызвался проводить их до замка самым коротким путем. Адель была чрезвычайно признательна ему за помощь и заботу о Рейфе, поскольку сама не обладала большим опытом в выхаживании раненых.
Из редеющего тумана впереди возникла группа всадников, которые скакали вниз по склону. Адель услышала сигнал тревоги, и сердце в ее груди подскочило от страха – людей в их отряде было слишком мало, чтобы дать отпор вооруженным разбойникам. Однако она поняла, что ее беспокойство было напрасным, когда один из приближавшихся рыцарей, увидев их, громко воскликнул:
– Скорее вперед, это наш господин!
То был отряд, высланный из Фордема, чтобы встретить раненого лорда, о прибытии которого сообщил некий торговец, направлявшийся со своими товарами в Йорк.
Адель охватило чувство облегчения; по правде говоря, она не слишком доверяла человеку, которого наняла на постоялом дворе, чтобы он доставил ее сообщение в замок. Слава Богу, торговец сдержал слово, и теперь, надо полагать, в Фордеме все готово для того, чтобы обеспечить Рейфу должный уход.
Пока они ехали вперед, туман рассеялся, и девушка смогла различить впереди неприступные каменные стены цитадели, расположенной на скалистой вершине холма. Едва она бросила взгляд на серую каменную кладку, как из-за облаков выглянуло солнце и его слабые лучи смягчили суровость пейзажа. Адель очень хотелось видеть в этом доброе предзнаменование.
К тому времени когда они въехали в просторный внутренний двор Фордема и Рейфа перенесли в его комнату, тусклое декабрьское солнце уже закатилось за близлежащие холмы, оставляя на своем пути едва заметный серебристый след. Артур, мажордом замка, выйдя приветствовать своего хозяина, был явно озадачен, увидев рядом с ним незнакомую женщину: спутанные волосы и грязная одежда делали ее похожей на одну из тех девиц легкого поведения, которых можно встретить в любом военном лагере. Адель спрашивала себя, отнесся бы этот человек к ней более благосклонно, если бы знал о том, что они с Рейфом собираются пожениться. Когда она представилась как леди Адель Сен-Клер, губы мажордома скривились в недоверчивой усмешке, а оценивающий взгляд, которым он окинул ее с головы до ног, был непозволительно дерзок. Адель почувствовала, как внутри нее закипает гнев, однако тут же подавила его, понимая, что у нее нет права делать замечания слугам Рейфа.
Спальня хозяина замка находилась на самом верху лестничного марша, и, пока Рейфа поднимали по крутым ступенькам, он негромко стонал, хотя его люди старались нести носилки как можно осторожнее.
Наконец его уложили на массивную пуховую постель под шитым золотом балдахином из голубого бархата, и тут, к своему глубокому облегчению, Адель заметила стоявшего в тени Адрика.
– О, я так рада, что вы здесь! Полагаю, вы умеете лечить людей так же, как и животных? – спросила она с надеждой в голосе. Однако Адрик только покачал головой.
– Нет, леди, мне еще никогда не приходилось иметь дело с человеческими недугами. – Голос его прервался, едва он взглянул на мертвенно-бледное лицо своего господина. – Судя по всему, он потерял много крови.
Джералд Монсорель уже отдал приказ слугам приготовить мясной бульон и жидкий заварной крем – еду, которую, как он знал, Рейф мог без труда проглотить.