KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)

Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Хойт, "Принц-леопард (допереведенный вариант)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Это, конечно, совершенно верно. Но вы всегда все делаете правильно, госпожа, всегда… – Тигли таинственно и немного старомодно посмотрела на Джордж: – Спокойной ночи, госпожа.

И вышла из комнаты.

Джордж вздохнула и закрыла лицо руками. Как ей хотелось, чтобы Тигли оказалась права насчет Гарри. Потому что если он затянет с возвращением, ей уже незачем будет говорить ему, как она его ждала.

Он сам все увидит.

Глава 17

– Кто там? – в дверном проеме появилось сморщенное лицо.

Старушка совсем ссохлась. Ее голова едва доходила Гарри до середины груди. Чтобы разглядеть своего гостя, ей пришлось сильно скособочиться. Виной тому был появившийся на ее спине огромный горб.

– Доброе утро, хозяйка Хамбольт. Мое имя Гарри Пай. Мне надо с вами поговорить.

– Тогда заходи в дом, молодой человек, так будет удобнее, верно? – Она улыбнулась, посмотрев куда-то влево, и шире распахнула дверь. Только тогда, на свету, Гарри увидел, что оба ее глаза поражены катарактой.

– Спасибо, мэм.

Беннет и Уилл пришли раньше Гарри и сидели около огня, единственного источника света в темной комнате. Уилл уже вовсю уплетал ячменную лепешку и жадно смотрел на блюдо, где лежало еще несколько штук.

– Что так припозднился, дружище? – Беннет выглядел гораздо бодрее, чем пять часов назад. Он был горд, что пришел первым и успел немного порасспросить няню.

– Не все могут открыто передвигаться, некоторые вынуждены ходить тайными тропами.

Гарри помог старушке Хамбольт сесть в укрытое вышитыми подушками кресло. На колени ей сразу же скользнул пушистый кот. Не успела она откинуться на спинку, как кот уютно устроился у нее на коленях и громко замурчал.

– Угощайтесь лепешками, мистер Пай, приготовьте себе чаю, только проделайте все это самостоятельно, если не возражаете, – сказала старушка слабым, свистящим голосом. – Теперь объясните, о чем вы пришли со мной поговорить и почему держите это в тайне?

Гарри ухмыльнулся. Может, глаза старушки не видят, но ум ее работает отменно.

– Мы хотим поговорить о лорде Грэнвиле и его врагах.

Хамбольт еле заметно улыбнулась:

– Тогда готовьтесь, нам потребуется целый день. Если вспомнить всех, кто имеет зуб на Грэнвиля, то свой рассказ я закончу не раньше следующего утра.

Беннет рассмеялся.

– Да, мэм, вы правы, – проговорил Гарри, – но меня больше интересует, кто травит овец. Кто может совершать такие преступления и за что этот кто-то так сильно ненавидит Грэнвиля?

Старушка повернула голову в сторону огня и ненадолго задумалась. В комнате раздавалось только мурлыканье кота и чавканье Уилла.

– Сказать по правде, узнав о происходящем в округе, я сама призадумалась, кто убивает овец. – Старушка пошамкала ссохшимися губами. – Кто-то затеял очень плохое дело, страдает не только лорд Грэнвиль, но и многие фермеры. Мне кажется, вам, молодые люди, стоит, прежде всего, задуматься, у кого из местных жителей поднимется рука на овец. – Она отпила глоток чаю.

Беннет хотел что-то сказать, но Гарри предостерегающе покачал головой.

– Чтобы убивать овец, надо иметь поистине каменное сердце. Ведь вред наносится, прежде всего, обычным фермерам и только потом – лорду Грэнвилю. Это важно. – Старушка Хамбольт вытянула сильно дрожащую руку и потрясла пальцем, чтобы обратить на свои последние слова особое внимание гостей. – Вдобавок к каменному сердцу он обладает еще и недюжинной смелостью. Лорд Грэнвиль руководит всем в округе, сам устанавливает законы, и тот, кто выступает против него, сильно рискует головой.

– Няня, кто на такое способен? – Беннет нетерпеливо подался вперед.

– Только два человека подходят на эту роль, – старушка чуть шевельнула бровью, – и то не идеально. – Трясущейся рукой она поднесла чашку с чаем ко рту.

Беннет от нетерпения поерзал в кресле, потряс ногой и вздохнул.

Гарри потянулся и взял с тарелки ячменную лепешку.

Беннет осуждающе посмотрел на него.

Вгрызаясь в лепешку, Гарри вопросительно вскинул брови.

– Дик Крамб, – наконец проговорила пожилая женщина. Гарри замер с лепешкой в руке. – Давным-давно лорд Грэнвиль изнасиловал его полусумасшедшую сестренку Жани. Чудовищное кощунство, учитывая состояние бедной девочки. – Уголки рта старушки опустились вниз. – И когда Дик прознал об этом, то буквально потерял голову от ярости. Он бегал и кричал на всех углах, что если это не сам лорд, то он прямо на месте и убьет этого человека. И, наверное, он так и собирался поступить.

Гарри нахмурился. Дик ничего не говорил ему о своей ненависти к лорду Грэнвилю, но какой мужчина поступил бы иначе на его месте? Дело очень личное…

Старушка Хамбольт протянула чашку, и Беннет услужливо и молча налил туда еще чаю.

– Но, – продолжила она, – Дик не настолько мстительный и злопамятный человек, сердце у него не каменное. А что касается второго претендента, – старушка повернула голову в сторону Беннета, – как раз о нем такое сказать, к сожалению, нельзя. Спящих собак лучше бы не будить.

Беннет выглядел озадаченным:

– Каких спящих собак?

Уилл даже прекратил жевать лепешку. Он переводил взгляд с Беннета на старую женщину и обратно. Черт. У Гарри появилось ощущение, что он знает, кого имела в виду пожилая женщина. Но лучше подождать и не лезть вперед со своими домыслами. От Беннета не ускользнуло замешательство Гарри.

Он весь подался вперед, поставил руки на колени и подпер ими лицо, придвинулся поближе, чтобы не пропустить ни слова.

– Говори же скорее.

– Это Томас.

Черт. Гарри отвернулся.

– Какой Томас? – Беннет был потрясен. На мгновение он замер, потом вскочил с кресла, двинулся к огню. – Мой брат Томас? – Он нервно рассмеялся. – Вы шутите. Это несерьезно. Он же… Он совершенно безвольный, бесхребетный. Он согласится с отцом, если тот скажет, что солнце теперь встает на западе, – просто молча согласится и все.

Слушая его болтовню, старушка поджала губы.

– Няня, простите меня, – проговорил Беннет, – но Томас!… Он всю жизнь под каблуком у отца. Он…

– Я прекрасно об этом знаю, – в отличие от Беннета, старушка держалась совершенно спокойно. Скорее всего, именно такой реакции она и ждала, а может, просто слишком хорошо знала Беннета. – Поэтому и назвала его имя.

Беннет застыл на месте.

– Ненормально, что взрослый мужчина так долго находится под пятой своего отца. Твой отец невзлюбил Томаса еще с тех пор, как ты родился. Я раньше этого не понимала. – Она покачала головой. – Лорд Грэнвиль всегда люто ненавидел собственного старшего сына.

– Но даже если это так, няня, Томас никогда… – Беннет вдруг замолчал и отвернулся.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*