KnigaRead.com/

Николь Берд - Дебютантка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Николь Берд - Дебютантка". Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007.
Перейти на страницу:

Никем не замеченная, она проскользнула в заднюю дверь, поднялась в свою комнату, искупалась и оделась. После прогулки она ужасно проголодалась, и даже присутствие еще большего количества гостей за длинным столом, который увеличили за счет нескольких секций, не испортило ей аппетита.

На этот раз по обе стороны от Клариссы сидели молодые люди. Леди Габриэль исправно исполняла обязанности хозяйки дома, следя за тем, чтобы возле ее гостьи находились молодые джентльмены, подходящие на роль потенциальных женихов. Теперь Клариссе пришлось поддерживать вежливую, но ужасно скучную беседу уже с двумя джентльменами. При этом, откусив довольно большой кусок жареного цыпленка, Кларисса вспомнила предостережение своей наставницы о том, что пищу надо есть маленькими кусочками. Но цыпленок такой вкусный, а она так голодна...

Молодой человек рядом с ней с увлечением рассказывал о стрельбе по мишеням и о своих успехах; вряд ли он заметил ее промах. Когда подали второе блюдо, Кларисса постаралась быть сдержаннее. «Шажки должны быть маленькими. Нужно скользить, а не ступать тяжело, как крестьянка. Плечи следует распрямлять, голову держать высоко, а глаза опустить» – все это она когда-то выучила почти наизусть, но так и не смогла точно следовать всем указаниям.

После обеда большинство леди удалились – кто на отдых, кто готовиться к балу. Кларисса тоже поднялась в свою комнату, где вновь принялась рисовать в воображении всевозможные неудачи, которые могут подстерегать ее в танцзале. В конце концов, чтобы прогнать тревожные видения, она взяла книгу, подаренную Джеммой, и углубилась в чтение. Тщательно выглаженное бальное платье было разложено в кресле и ожидало момента, когда Кларисса наденет его, однако ей даже не хотелось смотреть в его сторону. Платье налагало определенные обязательства. Ей действительно нужно время!

Вся ее недавно обретенная уверенность мгновенно улетучилась, а страхи и волнения вернулись, когда Мейвис, войдя, сказала:

– Вас просят пройти в библиотеку, мисс.

– Кто просит? Леди Джемма? Мейвис отрицательно покачала головой.

– Мне кажется, вы захотите пойти туда, мисс, поверьте.

Закусив губу, Кларисса отложила книгу.

– Сначала нужно убрать это. – Она указала рукой на волосы.

Мейвис вытащила папильотки и расчесала хозяйке волосы, после чего Кларисса, выйдя в коридор, тихо прикрыла за собой дверь – она не хотела беспокоить Джемму и Мэтью, отдыхавших в соседней комнате.

Следуя инструкциям Мейвис, Кларисса спустилась на первый этаж. Когда, обнаружив библиотеку, она незаметно проскользнула внутрь...

Заслышав шаги, Доминик обернулся.

– О, милорд, вы здесь! – Кларисса, остановившись у двери, не отрываясь смотрела на него, и ее лицо освещала очаровательная улыбка.

Доминик поклонился.

– Я хотел извиниться за то, что не приехал вчера. Один из моих агентов сообщил, что в Дувре видели мужчину, похожего на нашего пропавшего учителя, и я поспешил туда, но все оказалось напрасно. Вместо грабителя передо мной предстало целое семейство – священник с женой и четырьмя детьми; все они ужасно сокрушались по поводу того, что опоздали на корабль, отплывший во Францию.

– Да, вам в самом деле не повезло, – произнесла Кларисса, продолжая улыбаться.

– Вы, наверное, с нетерпением ждете вечера? – спросил граф и тут же пожалел об этом, заметив, как помрачнело лицо девушки при упоминании о бале.

– Вовсе нет, хотя я не могу признаться в этом ни Джемме, ни хозяйке дома. Я не перестаю думать об ошибках, которые скорее всего сделаю. Я даже не уверена, что смогу вести себя как настоящая леди, милорд. – Эти слова Кларисса произнесла таким тоном, словно признавалась в смертном грехе.

Граф беззаботно улыбнулся:

– Вам и не нужно этого делать.

– Не нужно? – Кларисса была поражена, изящно изогнутые брови взметнулись вверх.

– Какое вам дело до того, что скажут о вас старые склочницы? Скучные манеры и умение вести бессмысленную беседу – это еще не признак леди. У вас есть нечто большее, и вы отлично это знаете.

– А как насчет того пари?

Доминик пожал плечами – по правде сказать, он уже давно забыл об этом глупом споре.

Не сводя с него глаз, Кларисса ждала.

– Оно ничего не значит. Поверьте, все, кто знает вас, восхищаются вами, мисс Фаллон.

В глазах Клариссы вспыхнула надежда.

– Вы правда так думаете?

– Не думаю, а знаю. Просто будьте собой.

– Но я всегда говорю не то, что нужно, и...

– Немного свежего воздуха – и душную комнату не узнать. Если вам удастся встряхнуть степенное общество, это ему совсем не помешает.

Когда в награду граф получил самую ослепительную из ее улыбок, он не смог удержаться и, взяв руку Клариссы, осторожно поднес ее к губам. Ее кожа была такой нежной, а рука такой маленькой в его руке! Ему хотелось обнять Клариссу, прижать ее к себе, но в уединении пустой библиотеки это могло бы завести слишком далеко...

В холле раздались голоса, и Кларисса отвела взгляд. Некоторое время они стояли молча, словно заговорщики, и лишь когда шаги удалились, граф негромко произнес:

– Вам надо идти, не стоит возбуждать лишние сплетни. Я лишь хотел сообщить вам, что дела продвигаются, а также пожелать удачи. Увидимся вечером. Надеюсь, вы подарите мне несколько танцев?

– Конечно. – Губы Клариссы вновь расплылись в улыбке; затем она медленно повернулась и покинула библиотеку.

Вернувшись к себе в комнату, Кларисса почувствовала, что на сердце у нее стало на удивление легко. К черту общество! Граф одобряет ее, восхищается ею. Конечно, она по-прежнему не хотела подвести брата и его жену, которые были так добры к ней, но то, что Доминик верит в нее, придавало ей уверенности и прогоняло прочь волнение.

К обеду Кларисса надела одно из своих повседневных платьев и в назначенное время спустилась в столовую, чувствуя себя немного виноватой в том, что не осталась в гостиной вместе с остальными леди. К счастью, Джемма не стала бранить ее за это. Несмотря на то, что граф расположился на дальнем конце стола, как того требовали правила и его статус, Кларисса знала, что он здесь и иногда незаметно для остальных смотрит на нее. А когда их взгляды пересекались, его темные глаза принимали совершенно особенное выражение.

В отличие от графа молодой человек, занимавший место рядом с ней, оказался настолько скучным, что ей с трудом удавалось поддерживать на лице выражение вежливой заинтересованности. Только когда обед подошел к концу, Клариссе в голову пришла мысль, что баронет, должно быть, пытался произвести на нее впечатление и очень нервничал. Ужасно забавно. Кларисса была рада, что ей удалось внимательно слушать его и вежливо кивать в ответ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*