KnigaRead.com/

Николь Берд - Дебютантка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Николь Берд - Дебютантка". Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007.
Перейти на страницу:

Выбор блюд за ужином оказался отменным, еда была очень вкусной, а общество приятным, однако в отсутствие графа Клариссе казалось, что чего-то все равно не хватает. Стол, накрытый белоснежной скатертью, ломился от серебряных блюд, заполненных искусно приготовленными яствами, вазочек с пудингами и соусами, бокалами лучшего вина из подвалов поместья, но Кларисса жаждала большего, нежели кусок ароматной ветчины или запеченный фазан.

– Леди Габриэль обещала, что завтра в полночь будут фейерверки, – громко произнес сидевший рядом с ней молодой человек, – и все в вашу честь.

Кларисса с трудом оторвалась от занимавших ее мыслей.

– Да, это будет действительно чудесно.

– Немного шумно, но зрелище потрясающее. Хозяева очень постарались, чтобы превратить уик-энд в нечто особенное. Вы, должно быть, очень счастливый человек – у вас есть замечательные друзья, которые смогли устроить столь восхитительный прием в вашу честь...

– Лорд и леди Габриэль более чем добры, – согласилась Кларисса, вспомнив о бальном платье, которое дожидалось завтрашнего бала в спальне, – и я очень благодарна за все их усилия.

Молодой человек с его чопорной беседой показался Клариссе невыносимо скучным, а вот рядом с лордом Уитби она никогда не ощущала ничего подобного, ей не приходилось тщательно подбирать слова, следить за тем, чтобы предмет разговора не показался собеседнику непристойным, и Кларисса знала, что никакой другой мужчина никогда не сравнится с ним.

Когда гости поднялись из-за стола, леди Габриэль сделала знак Джемме, и та села рядом с ней.

– Уверена, Габриэль завтра будет дома – он ни за что не пропустит бал.

Кларисса заняла место поодаль, чтобы поболтать с Эммалин Мопер, которая была очень рада приглашению на бал.

– Знаете, я осмелюсь надеяться, что лорд Уитби пригласит меня хотя бы на один танец, – щебетала мисс Мопер. – Уверена, он вовсе не хотел оскорбить меня своим неудачным высказыванием, которое тут же подхватили сплетники. Мне даже кажется, что его слова исказили.

– Конечно, он не хотел ничего плохого, – согласилась Кларисса. Она уже не считала графа человеком высокомерным, и ей было неприятно вспоминать о том первом впечатлении.

Подняв глаза, Кларисса заметила, что Джемма незаметно выскользнула из гостиной, при этом она выглядела бледнее обычного. Неужели что-то случилось?

Последовав за невесткой, Кларисса отправилась на поиски дамской комнаты, из которой вскоре вышла Джемма. Выглядела она и в самом деле неважно.

– Надеюсь, с тобой все в порядке? – вполголоса спросила Кларисса.

– О да, просто небольшое расстройство желудка. Тут Джемма, словно защищаясь, положила ладонь на живот, и глаза Клариссы округлились.

– Прости, но... Возможно ли, что ты... Джемма залилась краской.

– Возможно, – кивнула она, – хотя я еще не совсем уверена – у меня всего лишь небольшая задержка. Я пока ничего не говорю Мэтью, у него и так забот полон рот. Тебе тоже не стоит беспокоиться, я не собираюсь лишать тебя возможности появляться в свете сразу после дебюта.

– Мне это совершенно безразлично! – воскликнула Кларисса и порывисто обняла невестку, радуясь возможности в скором времени понянчить племянника или племянницу.

Когда дамы вернулись в гостиную, мужчины немедленно присоединились к ним. Слуги внесли ломберные столики, а те из гостей, кто не интересовался картами, собрались на другом конце гостиной поиграть в шарады, и Кларисса присоединилась к ним.

Она проснулась рано от какого-то приглушенного звука, напоминающего выстрел, и, резко сев на кровати, дернула за шнурок колокольчика. Через некоторое время явилась Мейвис. В руках она держала поднос с чайником, чашкой и тарелкой, наполненной различной снедью.

– Вы сегодня рано, мисс.

– Но... Мне показалось, что я слышала выстрел, – дрожащим голосом произнесла Кларисса.

– Это мужчины поднялись ни свет ни заря, чтобы попрактиковаться в стрельбе по мишеням, – объяснила Мейвис. – Охоту в этом году не устраивали, вот они и палят по соломенным мишеням, чтобы пустить дамам пыль в глаза. Глупцы! – Мейвис презрительно прищурилась. – Я принесла вам чай, мисс, гренки и ветчину на случай, если вы проголодались. Поешьте, а я схожу за теплой водой.

В этот момент Клариссу привлек новый звук.

– Должно быть, к дому подъехал экипаж? Мейвис отодвинула шторы и выглянула на улицу.

– Да, мисс, и в нем леди и джентльмен. Лиц я не вижу, а вот одеты они восхитительно.

Кларисса вздохнула. Граф приехал бы один, и Мейвис непременно узнала бы его. Она поставила чашку на поднос. При одной мысли о все прибывающих гостях, к которым ей вскоре предстояло выйти, к ее горлу подкатывала тошнота.

– Пожалуй, я сначала оденусь и прогуляюсь по парку, – сказала Кларисса служанке, – а потом начну готовиться к балу. Если леди Джемма спросит, скажи ей, где я.

– Хорошо, мисс.

Кларисса надела платье для прогулки и затем спустилась по боковой лестнице на улицу. Она как могла оттягивала момент, когда ей придется соблюдать хорошие манеры и изображать благопристойную молодую леди.

Один из хозяйских псов – большой лохматый ретривер с длинными ушами и свисающим набок языком – подошел к ней и дружелюбно помахал хвостом. Кларисса погладила его по голове, а затем, пройдя вперед, обнаружила, что пес следует за ней.

– Ну что ж, – сказала она. – Наверное, тебе тоже не помешает прогулка.

Обогнув сад, Кларисса прошла мимо лужайки, на которой рабочие возводили деревянные леса, предназначавшиеся для запуска фейерверков. Вскоре она достигла ровной площадки, откуда доносились шутки и смех, – здесь мужчины упражнялись в стрельбе, и возле каждого стоял слуга, перезаряжающий пистолеты. В отдалении стояли дамы, наблюдая за стрельбой и восхищаясь успехами своих кавалеров.

Наконец, дойдя до кромки парка, Кларисса смогла насладиться видом лощин и холмов, поросших деревьями с густой зеленой листвой. Ее щеки обвевал приятный прохладный ветерок. Теперь она почувствовала себя значительно лучше, хотя отчего-то ей вдруг стало казаться, будто кто-то наблюдает за ней.

Внезапно шерсть на загривке пса встала дыбом; он резко развернулся и зарычал.

– Что, приятель? – усмехнулась Кларисса. – Ты, кажется, не прочь поохотиться за лисами?

Ретривер, который уже пробежал несколько футов в сторону густых зарослей, с явной неохотой вернулся, однако продолжал с тоской поглядывать в сторону запретных, но таких соблазнительных зарослей.

Наконец Кларисса решила, что ей пора возвращаться. Сопровождаемая следующим по пятам псом, девушка обошла рощицу, привлекшую его внимание, и направилась к дому.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*