Кейт Эмерсон - Тайные желания короля
Джордж обернулся на ее голос, и на его лице было написано такое отвращение, что Анна отпрянула. Он заговорил ледяным тоном, и его слова были подобны кускам льда, падающим и разбивающимся вдребезги о плиты пола.
– И это при том, что я, дорогая женушка, только что изгнан со двора. К чему бы это, а?
– Это… из-за незаконного содержания прислуги?
– Скорее за попытку удержать при себе свою собственную жену. Думаешь, я ни о чем не догадываюсь? Думаешь, я не вижу за всем этим милостивой руки друга короля?
– Уолси. В этом, должно быть, виноват Уолси. Ты сам это говорил.
Анна уловила нотки отчаяния в своем голосе, но не в силах была с ним справиться.
– Это дело рук Комптона! – Джордж буквально выплюнул это имя. – И ты это знала с самого начала.
– Нет, не знала.
У нее были подозрения на этот счет, но это не одно и то же. Анна хотела вопить, бить мужа кулаками в грудь и кричать всему миру о своей невиновности, но она была слишком горда, чтобы унизиться до мольбы. «Пусть уходит, – сказала она себе. – Пусть живет в одиночестве за городом. Во всем этом нет моей вины».
Но теперь Анна знала, кто виноват, и как только Джордж отправился в Стоук Погс, она разыскала Уилла Комптона. Она нашла его в апартаментах, расположенных рядом с королевскими. Вряд ли Анна пришла бы сюда в другое время, но сейчас она была слишком расстроена и зла, чтобы раздумывать.
Комптон был не один. С ним были Нэд Невилл, Ник Кэрью и Гарри Гилдфорд. Они играли в карты на деньги.
– Вам что, нет дела до ваших друзей? – спросила у них Анна с едкой усмешкой. – До ваших братьев?
Второй вопрос она адресовала Невиллу и Гилдфорду, поскольку лорд Бергавенни и сэр Эдвард Гилдфорд также были изгнаны со двора.
– Сводных братьев, – проворчал Гарри Гилдфорд.
Однако ему достало совести напустить на себя пристыженный вид. Нэд Невилл только пожал плечами и уставился в свои карты.
– Мы можем вам чем-нибудь помочь, леди Анна?
В голосе Комптона послышался упрек в том, что она бесцеремонно явилась в его покои, но в его глазах Анна прочла совсем иное.
– Я хочу поговорить с вами, сэр Уильям. Наедине.
Он заморгал, уже не такой самоуверенный, но благоразумно воздержался от каких-либо грубых замечаний. И правильно, за любое непристойное высказывание она ударила бы его, а за легкомысленные слова отчитала бы. Анна едва сдерживала себя, и джентльмены, казалось, хоть и с опозданием, но поняли это. Торопливо выбравшись из-за стола, они ушли.
Уилл поднялся не так поспешно, расправляя камзол и чулки и стараясь не смотреть при этом Анне в глаза.
– Я не так представлял себе ваш первый визит в мои покои.
Анна почувствовала прилив тепла у себя в животе.
– Мне нужно задать вам один вопрос, – сказала она. – И я заставлю вас на него ответить честно, чего бы это ни стоило.
– Мне или вам?
Он явно был заинтригован ее словами, и, когда он наконец посмотрел ей прямо в глаза, Анна в глубине его ясных карих глаз не смогла уловить ничего, кроме любопытства.
– За обвинением моего мужа в незаконном содержании прислуги стояли вы?
– Нет.
– Нет?
– Нет. Теперь остается лишь один вопрос: верите ли вы мне?
Комптон отклонился назад, уперевшись плечом в оконную раму, но его состояние нельзя было назвать расслабленным.
Анна знала, каково это, когда тебе не верят. Она прекрасно понимала, как больно ранит недоверие. И с удивлением поймала себя на том, что не сомневается в правдивости односложного ответа Уилла Комптона. Он не занимался вопросом о численности прислуги Джорджа. Он не был в ответе за отлучение Джорджа от королевского двора – исход намного более желательный, теперь она это понимала, чем разорительный штраф, или заключение в тюрьму, или и то и другое одновременно. И не он устроил так, чтобы удержать ее при дворе, в то время как она должна была бы покинуть его вместе с Джорджем.
Анна, в свою очередь, тоже дала ему односложный ответ:
– Да.
И, развернувшись, пошла к двери.
Возвращалась она так быстро, как только могла.
– Мериэл! – позвала Анна, войдя к себе. – Танцор!
Ее горничная появилась из спальни со щенком на руках. Ее лицо было заплакано – один из слуг Джорджа ухаживал за ней, – но она выдавила из себя подобие улыбки в присутствии своей госпожи.
– Королева посылала за вами, миледи, – сказала Мериэл. – Она желает видеть вас в своих покоях как можно скорее.
У Анны не было иного выбора, кроме как последовать приглашению, ведь теперь она была в услужении у королевы. Но она все же сперва смыла с лица слезы и крепко прижала к себе щенка. Что бы ни думал Джордж, никто, кроме Танцора, не будет делить с ней ложе в его отсутствие.
46
Леди Анна пересекала верхом на лошади низину, приближаясь к группе домов. Ее мысли были заняты комфортом королевы и множеством обязанностей, исполнения которых требовала от нее ее величество. О том, где она сама остановится во время королевского посещения замка Фарнэм, Анна не особенно задумывалась, только сейчас начиная осознавать, что в этот жаркий, душный день они проделали довольно длинный путь. У нее пересохло в горле, и даже ее чрезвычайно мягкая сорочка раздражала кожу.
– Где мы находимся? – спросила Анна, натягивая вожжи, чтобы остановить свою лошадь.
Сэр Уильям Комптон, который ехал рядом с ней, показал рукой на две группы домов, разделенных не более чем двумя сотнями ярдов[22], и расположенный неподалеку небольшой особняк, окруженный крепостной стеной.
– Деревня называется Вайн Грин. Село рядом – Шерборн Сэйнт Джонс. А особняк – Вайн. Подозреваю, что вся округа часто страдает от наводнений, – прибавил он, к месту проявляя интерес землевладельца.
– В этом году им это не грозит.
Все лето стояла жара. Дождей не было, и началась засуха. Поля, которые они проезжали по пути следования королевской процессии, красноречиво сулили неурожай.
– Король останавливался в Вайне в прошлом году, – продолжил Уилл, – но на этот раз тут поселятся только те, кому не хватило места.
– Не хватило места? – переспросила Анна. – С каких это пор не хватает места для леди личных покоев?
Комптон осклабился.
– С тех пор как мне доверили решать, кому где останавливаться на ночь.
Встревоженная, Анна обернулась и не слишком удивилась, обнаружив, что она единственная из фрейлин королевы расквартирована так далеко от остального двора. Она метнула в Комптона гневный взгляд. А он продолжал улыбаться, спешившись, чтобы руководить размещением людей и лошадей.
Вскоре их устроили в гостиной, украшенной зелеными шелковыми занавесями и гобеленом, изображающим сценку охоты. Анна присела на стул с резным силуэтом антилопы на спинке, а Уилл расположился на другом, декорированном изображением оленя. Несмотря на толстые каменные стены, в комнатах особняка было жарко. Попивая прохладный напиток, Анна настороженно наблюдала за Уиллом.