Барбара Пирс - Запретное влечение
Фейн нагнал ее во дворе.
– Нравится гулять и шпионить?
– О да, – сказала она, не скрывая того, что ей все было любопытно. – Мне кажется, твой дом заслуживает самой высокой похвалы.
Вдруг она подумала о том, что вечером все это будет в их распоряжении: Эгги вернется к домочадцам, кучер отправится на конюшню – огромное здание включало пристройку для грумов.
Фейн крепко обнял ее.
– Ты уже устроилась?
Килби фыркнула в ответ на его вопрос.
– Это было очень просто, так как я покинула город без багажа.
Она была сбита с толку их приключениями.
Прежде Килби никогда не путешествовала налегке, без всех своих вещей. Но раньше она никогда так не веселилась. С Фейном ей было легко забыть о проблемах, которые ждали их по возвращении в Лондон.
Хотя Броули приняли новость об их бегстве в Гретна-Грин с легким сердцем, Килби все еще не познакомилась с матерью Фейна и очень боялась ее. Несмотря на то что Фейн заверяя ее в очевидных добродетелях своей матушки-герцогини, Килби сомневалась, что эта дама с радостью примет женщину, которую она считала фавориткой своего покойного мужа.
Следовало подумать и о Джипси. Чужой человек увез ее из дому. Если бы Килби была на месте сестры, то пришла бы в ужас. Но другого выхода не было. По крайней мере, Джипси была защищена от жестокости Арчера. Фейн пообещал жене, что не допустит, чтобы ее брат оставался опекуном Джипси. И она готова была верить ему.
Когда она начала доверять ему?
Фейн поднес ее руку к своим губам и поцеловал пальцы.
– О чем ты думаешь?
– О брате, – призналась Килби, расстроенная из-за того, что вынуждена нарушить эту идиллию. – Ты постоянно говоришь, что мне не о чем беспокоиться, но я не могу ничего с собой поделать.
– Твой брат – извращенец и негодяй.
Его гнев в отношении Арчера из-за того, что тот напал на Килби, нисколько не утих.
– Почему твой отец доверил ему опекунство, ума не приложу.
– У моего отца и Арчера были очень сложные взаимоотношения, – сказала она осторожно. – Мой брат не жил с нами. Он приехал в Элкин только, когда того потребовали дела. Несмотря на то что отец не очень ладил с Арчером, он доверял ему. Я сомневаюсь, что отец представлял, что его сын способен на такие неблаговидные поступки.
Фейн положил ей руки на плечи и ласково уперся лбом в ее лоб. Он вздохнул.
– Как бы мне хотелось знать те заветные слова, которые прогнали бы твои страхи.
Килби погладила его грудь.
– Ты спас меня, это самое главное, – сказала она, молясь про себя, чтобы Фейн не передумал.
– Если мне придется столкнуться с ним снова, я убью его, – сказал герцог, и Килби заметила неистовство и беспощадность в его зеленых глазах. – А до тех пор…
Она вопросительно качнула головой.
– Что?
Он приблизил свои губы к ее губам.
– Я считаю своей обязанностью найти способ отвлечь тебя от всех тревог.
Килби охотно отозвалась на его поцелуй, находя в нем желанное забвение.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Следующие два дня пролетели незаметно. Фейн был наедине с Килби, и это было чудесное время. Он никогда не получал такого удовольствия от женщины. Килби была очень отзывчива к его прикосновениям. Фейн даже представить себе не мог, что такой циничный и видавший жизнь человек, как он, узнает новые, невиданные высоты. Ему не хотелось, чтобы это очарование уходило.
Фейн хотел продлить их пребывание в Карлайл-парке.
– Догадайся что?
Килби нашла чудесное место возле озера под старой ивой. Она устроилась там, чтобы почитать книгу, найденную в одной из комнат дома. Поглощенная сюжетом, Килби с легкой улыбкой на устах взглянула на Фейна.
– Я тебя не расслышала.
Фейн присел рядом с ней. Он был одет лишь в рубашку и бриджи.
– Мы здесь одни.
Она закатила глаза в ответ на его замечание.
– Мы здесь одни уже несколько дней, ваша светлость.
Он выхватил книгу у нее из рук и швырнул в сторону.
– Но я читала ее! – сердито отозвалась Килби.
Он потянул ленты, завязанные у нее под подбородком.
– Ты не должна улыбаться, когда бранишь меня, – сказал Фейн, срывая с нее шляпку, которая приземлилась прямиком на книгу. – Стивенс уехал. Похоже, что кучера Броули не устраивает наша компания. Он отправился искать себе более интересных собеседников. Мы, наверное, не увидим его ближайшую неделю.
Догадываясь, что ее муж затеял какое-то озорство, Килби попыталась убежать. Но Фейн перекатил ее на спину и прижал своим телом.
– О, какая неудача, – сказала она, извиваясь под ним всем телом и пытаясь вырваться на свободу. – Я думала, что мы завтра уезжаем.
Фейн встал и поднял Килби на ноги.
– Я решил, что наши планы должны измениться. Моя сестра и Броули присматривают за Джипси, поэтому я хотел бы провести с тобой больше времени, чтобы удовлетворить все свои прихоти и капризы. Думаю, что это займет год или около того, – сказал он, преграждая ей путь к бегству.
Ему нравилось, что его жена всегда готова была поучаствовать в его играх.
– Ха-ха.
Килби состроила гримасу и вырвалась от него. Но, сама того не зная, она двигалась как раз в том направлении, куда он и хотел.
– И мы вовсе не одни. Эгги в доме.
Фейн медленно покачал головой.
– Вынужден не согласиться: я отпустил ее. Уверяю вас, моя дорогая герцогиня, что мы одни. Ни одна живая душа не услышит ваших криков.
Килби вдруг остановилась, услышав его странное замечание.
– Но почему я должна…
Фейн перешел в наступление. Перебросив ее через плечо, он направился к озеру.
– О, бог ты мой! Ты не посмеешь! – стуча по его спине кулачками, кричала она.
Вода уже доходила ему до пояса, но он и не думал останавливаться.
– Фейн! Вода очень холодная. Ты не сделаешь этого…
Килби завизжала, когда Фейн нырнул в воду. Он не выпускал ее, и их тела сплелись, после чего он вынырнул с ней на поверхность.
Она жадно хватала воздух ртом. Они были недалеко от берега: вода едва доходила Килби до груди. Фейн взглянул на жену с вожделением, – ему нравилось, что платье соблазнительно облегает ее мокрое тело. Она брызнула на него фонтаном воды.
– Ты глупец! У меня был открыт рот. Я проглотила половину озера.
– Половину озера? – смеясь, спросил он. – Так много?
Килби подавила смех, притворяясь, что сердита на него.
– О, да ты несносный человек!
Со стороны они представляли живописное зрелище: одежда плотно облегала их тела. С волос Килби, уложенных в высокую прическу, вода текла ручьем.
Килби попыталась выбраться на берег, но Фейн схватил ее на руку.
– Куда ты? Я еще не закончил.
– О нет, вы сделали все, что могли, ваша светлость.