Мэгги Осборн - Да! Да! Да!
Бен кивнул:
– Я предполагал нечто подобное.
– Предполагали? - Ее брови изумленно взлетели.
– Я случайно подслушал разговор мисс Уайлдер, говорившей мисс Клаус, что вы заплатили Тому за доставку вашего багажа в Доусон. Почему-то это ее не обрадовало, - добавил он с улыбкой, - но только человек со средствами мог позволить себе такой благородный и щедрый поступок.
Его взгляд медленно пропутешествовал по ее груди, талии и спустился до подола платья.
– Ваша одежда свидетельствует о том же.
– Так вы все время знали! - Краска отхлынула от ее щек, и она даже забыла сказать, что не она заплатила Тому. Она верила, что Бен интересовался ею, потому что, как она полагала, он ничего не знал о ее деньгах. Теперь его утонченное внимание вызвало в ней подозрения, и ее глаза расширились от ужаса. Она снова совершила эту ошибку. Она влюбилась в человека, думавшего только о ее состоянии.
Видя выражение ее лица, Бен рассмеялся:
– Милая Джульетта, если вы вообразили, что меня интересуют ваши деньги, уверяю, что вы ошибаетесь.
– Да, это именно то, что я подумала, - прошептала она.
Он подвинул свой стул ближе к ней, взял из ее рук стакан с шерри и завладел ее руками.
– Должен сделать вам ответное признание и заодно покаяться. Я не догадался о вашем происхождении и состоянии. Я не угадал его по вашей одежде. И дело не в том, что я подслушал мисс Уайлдер. Я спросил у менеджера отеля в Сиэтле, кто вы, и ваше имя оказалось мне знакомым.
Она была ошарашена.
– Но как оно могло оказаться вам знакомым, если мы прежде не встречались? В этом я уверена.
– Верно. Мы не встречались. - Его улыбка ласкала ее. - Я знаю ваше имя, потому что «Бэй-Сити бэнк» в Сан-Франциско держит ваши деньги, а я владелец этого банка. Ваши капиталовложения не самые большие, но вы одна из пятидесяти самых крупных держателей акций.
Ее рот принял форму буквы «о», и она смотрела на него, ничего не произнося. Потом воскликнула:
– Боже милостивый! Я ведь слышала ваше имя от тетки. Она называла вас «этот скандальный банкир».
Он рассмеялся:
– Банковское дело на западе не считается джентльменским занятием, как на востоке.
– Я думала… вы…
– Откровенно говоря, мне приятно, что вы не вспомнили моего имени. Я не хотел, чтобы здесь что-нибудь знали обо мне. Большинство золотоискателей, которых мы тут встречаем, отчаянные люди. Не думаю, что они стали бы благосклонно взирать на соперника, вовсе не рассчитывающего когда-нибудь увидеть собственными глазами золотой самородок. И была еще одна причина, почему мне не хотелось упоминать о том, что я банкир. - Поколебавшись и слегка посерьезнев, он сказал: - У вас достаточно значительное состояние, Джульетта, но…
– Но ваше много больше. - В мгновение ока догадка осенила ее. - Господи! Вы боялись, что меня больше заинтересует ваше состояние, чем вы сами!
Она смотрела на него, потом расхохоталась:
– О Бен!
Когда она успокоилась, Бен повернул ее руку к себе и провел пальцем по ее ладони, затянутой в перчатку.
– Эта мысль пришла мне в голову, но не сразу. Когда я увидел вас на борту «Аннасетт», то счел это удивительным совпадением. Но я и не предполагал, что вы и я… - Он улыбнулся и пожал плечами.
– Но почему вы отправились на Юкон?
– Наступило время начать жизнь заново, - ответил он просто, - мне нужно было отвлечься от каждодневной рутины. Мне нужно было что-то такое, что потребовало бы от меня физических усилий. И мне нужно было некое событие, которое стало бы концом прежней и началом новой жизни.
– И это случилось? - спросила она, положив руку на его плечо.
– О да, - ответил он, заглядывая ей в глаза. И когда лицо ее заполыхало ярким румянцем, он выпустил ее руку и взял свой стакан с шерри. - А зачем вас понесло на Юкон? Вы никогда не говорили об этом.
На этот вопрос было трудно ответить правдиво.
– Я начала это путешествие в надежде найти одного человека, - ответила она шепотом. Потом добавила, спеша покончить с этим разговором: - Меня просто… втянули в это путешествие.
Он покачал головой.
– Клара первая упомянула о Юконе, - попыталась она объяснить, - а Зоя настояла на том, чтобы мы поехали сюда.
– Они тоже кого-то ищут?
– Мне искренне жаль, Бен, но больше я ничего не могу сказать.
Она читала любопытство на его лице, в поднятых бровях, в выражении глаз, но он кивнул:
– Надеюсь, что наступит день, когда вы почувствуете себя со мной достаточно свободно, чтобы поделиться своими тайнами.
Ее губы изогнулись в неуверенной улыбке.
– Я хотела бы рассказать вам все, но тут замешаны чувства других людей.
В молчании они покончили с шерри. Джульетта представляла, что Бен пытается подавить свое недовольство ее скрытностью, пока она изо всех сил старалась подавить привитые ей с детства взгляды и принципы, которые поклялась самой себе забыть хоть на одну ночь. Она ни минуты не думала о Жан-Жаке Вилетте или о том, насколько нравственно и достойно проводить время с Беном.
Когда он заговорил снова, Джульетта с облегчением поняла, что она не испортила их вечер. Он не стал настаивать, чтобы она открыла ему свою тайну, и, как она заметила, не обиделся на нее.
– Я подумывал о том, чтобы нанять одного из чилкутов Тома, чтобы тот прислуживал за столом, но потом решил, что лучше нам с вами провести этот вечер вдвоем. Надеюсь, вы не в обиде на то, что у нас будет скорее обыденный, чем формальный обед. Я сам буду накрывать на стол и прислуживать вам.
Каким внимательным и заботливым он был! Хижина была достаточно удалена от Мэйн-стрит, поэтому никто не мог видеть, как она входила туда, и никто не увидит, как она выйдет. И не будет никого, кто мог бы потом сплетничать о том, что они говорили друг другу.
– Я тоже хочу помочь. Я буду счастлива, если вы позволите мне накрывать на стол.
Они оба поднялись со стульев одновременно и замерли, ощутив, что стоят очень близко друг от друга. Джульетта вдыхала терпкий запах мужского одеколона, крахмала от его воротничка и манишки и шерри, которое все еще чувствовалось в его дыхании. Она ощущала его силу и мужественность.
Под его пронзительным взглядом она готова была упасть в обморок. В этот момент он наклонился и поцеловал ее снова, слегка прикасаясь губами, как и прежде, как бы пробуя на вкус, каким будет ее ответ. И, как и прежде, этот его поцелуй воспламенил ее, и будто обжигающая молния пронизала все ее тело. На этот раз она испытала разочарование неудовлетворенности. И вдруг ей захотелось, чтобы он поцеловал ее по-настоящему, требовательно и страстно.
Он провел пальцем по ее щеке, и она ощущала тепло его пальца еще долго после того, как он убрал руку.
– Вы моя гостья. Я хочу, чтобы вы просто наслаждались этим вечером.