KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Диана Гэблдон - Барабаны осени. О, дерзкий новый мир!

Диана Гэблдон - Барабаны осени. О, дерзкий новый мир!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Гэблдон, "Барабаны осени. О, дерзкий новый мир!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Молодой Ян сразу же поднял голову и уставился на меня; он был отчаянно бледен, но его глаза были полны внимания.

— Да с ним все в порядке, по-моему, — негромко произнес парнишка. — Тетя… тетя, что с тобой? Тебе ничего такого не сделали?

— Нет, — ответила я, изо всех сил стараясь улыбнуться. — Все в порядке. — Впрочем, в затылке и в ушах у меня все еще слегка звенело; желтый круг света фонаря казался ослепительным и невыносимо резал глаза, усиливая и ускоряя и без того напряженный ритм биения моего сердца. На одной щеке у меня была ссадина, и еще я ободрала локоть и загнала здоровенную занозу в ладонь, — но в целом я была действительно в полном порядке, если говорить о физическом состоянии. Но в остальном у меня были кое-какие сомнения.

Я так и не оглянулась на Джейми, стоявшего в шести футах за моей спиной, но я ощущала его присутствие, зловещее и гнетущее. У Яна, который видел Джейми, поскольку сидел лицом ко мне, мелькнуло в глазах явное опасение.

Палуба слегка покачнулась и заскрипела, и напряжение Яна ослабело.

Я услышала голос Джейми, зазвучавший в каюте, — он вроде бы совершенно спокойно задал Фергусу несколько незначащих вопросов, потом уже в каюте слышались только звуки толчков и передвигаемых предметов, — мужчины возвращали на места предметы обстановки и подбирали разбросанное. Я медленно перевела дыхание.

— Да не мучайся ты, тетя, — сказал Ян, пытаясь утешить меня. — Дядя Джейми не из тех, кто мог бы поднять на тебя руку, это точно.

Я вовсе не была так уж уверена в этом, поскольку просто всем своим существом чувствовала вибрацию, исходящую от Джейми, — но я надеялась, что парнишка прав.

— Как ты думаешь, он очень сильно рассержен? — тихонько спросила я.

Ян неуверенно пожал плечами.

— Ну, когда он в последний раз вот так посмотрел на меня, он сшиб меня с лошади на землю и врезал как следует. Но уверен, с тобой он не станет так делать, — поспешил добавит мальчик.

— Ну, в общем я тоже этого не думаю, — уныло кивнула я. Может, оно и лучше было бы, если бы Джейми дал выход своему гневу?

Я жалобно посмотрела на Яна и склонилась над собакой.

— Да, событий более чем достаточно для одного дня… Кровотечение остановилось?

Ян кивнул. Но я уже и сама видела, что кровь больше не вытекает из пострадавшего пса. Да и вообще рана оказалась на удивление легкой — это был всего лишь глубокий, но короткий разрез в шкуре и мышце около плеча. Ролло прижал уши и оскалил зубы, пока я осматривала его, но не стал выражать свой протест слишком громко.

— Хорошая собачка, — бормотала я, занимаясь делом. Если бы у меня была возможность сделать местный наркоз, я бы, конечно, наложила швы или скрепки, но нам приходилось обходиться без подобной роскоши. — Надо втереть в рану мазь, чтобы на нее мухи не садились.

— Я все сделаю, тетя; я знаю, где твоя маленькая коробка, — Ян мягко убрал нос Ролло со своего колена и встал. — Это та самая зеленая мазь, которой ты мазала ногу Фергуса, когда он палец натер?

Я кивнула, и парнишка исчез в каюте, оставив меня наедине с моим трепещущим желудком, больной головой и вздутым горлом.

Я снова сглотнула несколько раз подряд, но без особых результатов. Потом осторожно провела пальцами по горлу, гадая, которое из колец осталось при мне.

Из-за каюты вышел Этруклус, тащивший длинный толстый шест из белой древесины, сильно перепачканный на одном конце, — это были следы постоянного использования данною предмета. Подойдя к краю борта и опустив шест в воду, чернокожий с силой налег на него.

Я чуть не подпрыгнула, когда из-за каюты вдруг бесшумно появился Джейми с точно таким же шестом в руках. Я не слышала его шагов, поскольку на лодке продолжалось наведение порядка. Джейми не посмотрел на меня, просто сбросил рубашку и по команде негра опустил в воду свой шест.

После четвертой попытки я почувствовала дрожь корпуса нашего судна, легкую вибрацию, как будто что-то сдвинулось. Ободренные, Джейми и матрос удвоили усилия, и внезапно лодка вырвалась из захвата ила и глины и скользнула на воду с громким, гулким плеском, — заставившим Ролло вскинуть морду и гавкнуть во все горло.

Этруклус кивнул Джейми, его лицо сияло под сплошным блестящим слоем влаги, — а потом забрал у Джейми шест. Джейми кивнул в ответ, поднял с палубы рубашку и повернулся ко мне.

Я замерла, Ролло настороженно поднял уши, — но Джейми вроде бы не выказывал расположенности к тому, чтобы либо немедленно высечь меня, либо выбросить за борт. Вместо того он наклонился ко мне, поднес к моему лицу маленький фонарь и, хмурясь, внимательно всмотрелся.

— Как ты себя чувствуешь, Сасснек? Не могу понять, то ли ты в самом деле такая зеленая, то ли это фонарь виноват.

— Все в порядке. Немножко еще трясет, пожалуй. — Меня трясло совсем не немножко; мои руки просто-таки ходили ходуном, и я знала, что встать сейчас я ни за что не смогу, потому что коленки у меня обязательно подогнутся. Я в очередной раз тяжело сглотнула и постучала себя по груди.

— Может, мне это просто кажется, — пробормотала я, — но у меня такое ощущение, будто кольцо застряло в горле.

Джейми задумчиво опустился рядом со мной на корточки, потом оглянулся на Фергуса, который как раз появился из-за каюты и топтался неподалеку.

— Фергус, пойди, спроси капитана, можно ли позаимствовать на пару минут его трубку.

Он тут же снова отвернулся от меня, стянул через голову рубашку и ушел на корму; но через минуту вернулся с чашкой воды.

Я радостно потянулась к ней, но он отвел мою руку.

— Не сейчас, Сасснек, — сказал он. — Ну что, есть? Вот спасибо, Фергус. Найди-ка теперь пустую корзинку, хорошо?

Получив из заскорузлой руки Фергуса капитанскую трубку, Джейми тут же запустил палец в ее замусоленную чашечку и начал выковыривать оттуда обгоревшие, смолистые крошки табака.

Потом он перевернул трубку и стукнул ею по краю чашки, — и в воду обрушилась маленькая лавина коричневого нагара и влажных крошек полусгоревшего табака; Джейми хорошенько размешал их своим почерневшим от процедуры пальцем. Закончив эти приготовления, он через край чашки посмотрел на меня, и в его глазах явственно сверкнуло нечто зловещее.

— О! — в ужасе выдохнула я. — Ох, нет!

— Ох, да! — ответил он. — Давай-ка, Сасснек, вперед! Это вылечит твою болезнь.

— Я только… ой, погоди, — пробормотала я и прижала руки к груди. — Но в любом случае — спасибо.

Как раз в этот момент вернулся Фергус с корзинкой, и удивленно вздернул брови. Джейми забрал у него корзину и поставил на палубу передо мной.

— Мне уже приходилось пользоваться этим средством, Сасснек, — сообщил он. — И оно действует куда лучше, чем ты могла бы подумать. Оно, конечно, не слишком приятно, особенно на лодке, да еще при всем честном народе, но что же делать, а? — Он положил ладонь мне на затылок и поднес чашку к моим губам. — Давай, глотай сразу, быстро. Ну же, тебе хватит одного глотка!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*