Нора Хесс - Магия страсти
Зеб недоуменно пожал плечами.
– Я не знаю, кто он такой. Известно только, что он приехал с этой хорошенькой девушкой Фэнси. Парень ни с кем не общается и из дома не выходит.
– Однако на больного или увечного он не похож. Удивляюсь, почему он не приходит ко мне наниматься на работу?
– Может, он просто ленив. К тому же, кажется, его не очень волнует, что он находится на содержании женщины. Конечно, он красивый парень…
– Красивый или нет, но гордости у него нет. Это уж точно. – Чанc презрительно усмехнулся. – Думаю, он прекрасно видит, какой измученной возвращается Фэнси после танцев.
Зеб бросил на Доусена веселый взгляд. До сих пор ему не приходилось замечать, чтобы его друг был так увлечен какой-нибудь женщиной. Повар отвернулся, чтобы скрыть улыбку и не злить парня. Похоже, Чанc влюбился, причем влюбился серьезно.
Старик постарался принять серьезный вид.
– Согласен с тобой, – сказал он. – Не так-то просто быть партнершей по танцам, когда тебе то и дело наступают на ноги и норовят облапать. Однако, мне кажется, Фэнси очень любит этого человека. И любовь эта взаимна, – добавил он, внимательно глядя на Чанса. – Каждое утро он поджидает ее у танцевального зала и провожает домой. Они всегда идут обнявшись. Парень бережно поддерживает ее, и они оживленно беседуют.
– Я не могу представить себе, чтобы такая женщина… – проворчал Доусен. – Такая вспыльчивая и своенравная! Чтобы она ночами выматывалась на работе ради чего? Чтобы содержать сильного, здорового мужчину!
– Когда любят, часто совершают глупые поступки, – заметил Зеб, весело посмотрев на приятеля.
Но тот не обратил внимания на его взгляд и только недобро усмехнулся.
– Сомневаюсь, что любовь имеет к этому какое-то отношение – сказал он и, выйдя из столовой, направился было к реке. Но приостановился, заметив приближающегося всадника.
Возле столовой незнакомец натянул поводья.
– Я ищу Чанса Доусена, – обратился он к Зебу.
– Я Чанс Доусен. Чем могу быть полезен? Опередив повара шагнул он навстречу прибывшему.
– Вы являетесь родственником Джейсона Ландерса? – спросил тот.
Чанс кивнул, охваченный плохими предчувствиями. Что еще натворил Джейсон на этот раз?
– Он мой сводный брат. А почему вас это интересует?
– Боюсь, что у меня для вас плохие новости. Доусен ждал, напрягшись всем телом.
– Сегодня утром Ландерс и его жена утонули, пытаясь перейти вброд быстрое течение Пьюджет-Саунд.
Кровь отхлынула от лица Чанса и свело желудок. Он почувствовал на своем плече руку Зеба и еле сдержал протестующий вопль, готовый сорваться с губ. Невозможно было себе представить смеющееся, беззаботное лицо Джейсона мертвым… и Мэри, такую нежную, ласковую.
Он проглотил подкативший в горлу комок.
– У них был маленький сын. Он тоже погиб? – выдавил из себя Чанс.
Незнакомец покачал головой.
– С ним все в порядке. Кобыла, на которой сидел мальчик, не захотела входить в воду. Ему просто повезло. А вот лошадей отца и матери подхватило течением и понесло вниз по реке. Я сожалею о случившемся, но сомневаюсь, что их тела удастся найти.
– Откуда вы узнали, где следует искать Чанса? – поинтересовался Зеб.
– Один из лесорубов из поселения Эла Боннера вспомнил, что Ландерс – его родственник.
Мужчина взглянул на Доусена.
– Я отправлюсь за племянником сейчас же. Пойду оседлаю лошадь.
– Мальчик находится в поселке Эла Боннера на реке Пьюджет-Саунд. Вы знаете, где это?
Доусен кивнул и быстро направился к сараю, где стоял его жеребец.
Незнакомец обернулся к Зебу:
– Вам известно, где живет Фэнси Крэнсон? Мальчик говорит, что она – его тетя, и что она живет в поселке Доусена.
– Да, она живет здесь. – Повар удивленно посмотрел на всадника. – Вы говорите, что она тоже родственница мальчика?
– Да. Парнишка в полном отчаянии из-за смерти родителей и все время зовет ее.
– Фэнси живет недалеко. Вон в том маленьком домике.
Старик показал на домишко с красными занавесками на окнах.
ГЛАВА 3
Разбуженная Фэнси сонно заморгала.
– Что случилось, Ленни? – спросила она сердито, уверенная, что не проспала и получаса.
– Извини, Фэнси. Я знаю, ты очень устала, но приехал какой-то человек и говорит, что у него к тебе очень важный разговор.
– Кто он? – Девушка села, протирая глаза.
– Не знаю. Это незнакомец. Он ждет на кухне.
– Ленни, – недовольно заметила она, – кажется, я тебе не раз объясняла, что незнакомцев нельзя пускать в дом.
– Извини, Фэнси. – Ленни выглядел удрученным. – Я забыл.
– Ну ничего. – Она похлопала его по плечу, соскользнула с кровати и взяла халат. – Однако постарайся в следующий раз не забывать об этом.
Завязав поверх халата пояс, она направилась в кухню, удивляясь такому раннему визиту. Увидев, что незнакомец недоуменно уставился на ее заспанное лицо и спутанные волосы, она нахмурилась.
– Я – Фэнси Крэнсон, – холодно представилась она. – О чем вы хотите со мной поговорить?
Незнакомец судорожно сглотнул.
– Мне действительно очень жаль, мисс, но боюсь, что у меня для вас плохие новости.
Фэнси сразу почувствовала, что это имеет какое-то отношение к Мэри.
– Что-нибудь случилось с моей сестрой? – спросила она от волнения низким и дрожащим голосом, вцепившись в спинку стула с такой силой, что побелели пальцы.
Молодому человеку очень не хотелось пересказывать сейчас то, что он довольно легко поведал совсем недавно Чансу. Он дважды делал попытку начать, но сбивался.
– Извините, мисс, мне очень жаль, но ваша сестра и ее муж сегодня утром утонули, пытаясь преодолеть быстрое течение реки.
Какое-то мгновение Фэнси казалось, что она теряет сознание, так как все закружилось у нее перед глазами.
– О нет! – закричала она в отчаянии. – Нет, этого не может быть!
И, опустившись на стул, за который только что держалась, уронила голову на стол. Сдавленные рыдания сотрясали ее узкие плечи. Молодой лесоруб беспомощно смотрел на нее и мял в руках шляпу.
Ленни, сжав руки в кулаки и со слезами глядя на Фэнси, не знал, как ее утешить. Но тут он вспомнил, что дядя Бак, когда был чем-то расстроен, наливал себе в кофе виски. Схватив стоявший на печи кофейник, он налил в чашку еще теплый кофе и на глазах удивленного незнакомца плеснул туда большую порцию виски, который держали в доме для медицинских целей.
– Вот кофе, Фэнси, – стал уговаривать он, пододвинув к ней кофе. – Выпей, и тебе станет легче.
Она машинально подняла чашку и поднесла к губам. И, сделав большой глоток, чуть не задохнулась – огненная жидкость обожгла ей горло.