Дороти Гарлок - Роковые тайны
Триш не ответила, но Пистолету придавала уверенность маленькая ручка, покоившаяся у него под курткой. Минуту спустя напряжение спало, и она глубоко вздохнула:
– Черноволосый. С бородой. Глаза злые. Говорили, в нем течет негритянская кровь, поэтому он так ненавидел черных. Хвалился тем, что ни один негр не остался в живых, сбежав из Сетинвуда.
– А когда твой отец вернулся с войны, он искал тебя?
– Он не вернулся. Отец погиб под Геттистауном, или как там называют это место. Всех разорвало на куски. Бедный папа. Думаю, он не мучился.
Грубые пальцы бережно приподняли ее подбородок. Она ощутила на щеке его теплое дыхание.
– Взгляни на меня, Триш.
Она попыталась спрятать мокрое от слез лицо у него на плече.
– Не стыдись плакать. Есть повод. Тебе выпало на долю больше, чем любой другой женщине. Многие не выдержали бы. – Пистолет погладил ее по голове. – Отныне я буду следить за тобой. Не беспокойся ни о том мерзавце, ни о ком другом.
– Ты это всерьез?
– Да. Стоит ему шевельнуться, и я убью его быстрее, чем ты моргнешь своими прекрасными глазками.
– Я имею в виду… ты не должен!
– Конечно, должен! Если хочешь, мы найдем священника…
– Мы не можем!
– Обязательно можем, если ты согласна. – Он заглянул ей в лицо. – Я много бродяжничал, не учился, но я позабочусь о тебе. У меня есть немного денег. Может быть, их хватит, чтобы обжиться в Нью-Мексико, где ты была бы рядом с миссис Эдди.
Она остановила Пистолета, прижав пальцы к его губам. Триш слышала стук собственного сердца.
– Я горжусь. Действительно, горжусь, что ты сделал мне предложение. Но я не могу.
В глазах Симмонса застыла такая тоска, что ее сердце разрывалось от горя.
– Я тебе недостаточно… нравлюсь? – прохрипел он.
Триш уткнулась лицом ему в рубашку.
– Я не могу. – Она помотала головой, мучаясь своим отказом. – Я… я…
– Не говори так! – Схватив за плечи, он отстранил ее. – Мне все равно, будь ты даже черна, словно туз пик! Слышишь? Ты белая, как я, как миссис Эдди. А кровь у тебя красная. Что же ты говоришь?
– Потому что… это правда!
– Это не имеет значения, клянусь.
Он притянул ее и страстно поцеловал в губы. Затем Пистолет как будто успокоился. Его прикосновения стали нежными и ласковыми.
Триш никогда не целовалась с мужчиной. Сила любви растопила лед недоверия. В сердце появилась надежда. Пистолет наклонился и снова поцеловал девушку, на этот раз с каким-то благоговением. И тогда любовь к этому великану, который принял ее такой, какая она есть, проникла в каждую клеточку тела.
И вдруг Триш испугалась. Она представила его раздетым до пояса и подвешенным на связанных руках. А вокруг негры, согнанные смотреть на порку. Человек-дьявол с ухмылкой на злом лице размотал хлыст и замахнулся. «Нет! Нет!» – мысленно закричала Триш. Она крепко стиснула Симмонса в своих объятиях, желая прикрыть и защитить его.
Не понимая, что с ней, Пистолет наклонился.
– У нас будет отличная жизнь, птичка моя, – нежно сказал он ей на ухо. – И куча красивых детишек. – Симмонс радостно засмеялся. – Дом на вершине горы…
Пистолет говорил и говорил. Убаюканная его словами, Триш начала верить, что все эти мечты действительно сбудутся.
В это время судья Ван-Винкль осматривал свой лагерь. И ко всем у него были претензии – к личному слуге, к повару, возничим, пастухам. Только начальника охраны не коснулся его гнев.
Придирки судьи объяснялись просто: они с племянницей не ожидали, что путешествие будет столь тяжелым. Было жарко, грязно, неудобно. Иногда охватывало отчаяние. Но это можно было вынести, если бы не необходимость слушаться указаний какого-то быдла. Сегодня его отряду приказано отойти на полмили. Тащились в пыли таким медленным шагом, что казалось, стояли на месте, но тут последовал сигнал к привалу.
Тишину прорезал дрожащий от гнева голос Синди:
– Несчастная девчонка! – Синди вырвала гребень из руки служанки и вытащила из него светлые волосы. Намотав их на палец, она сунула прядь во флакон. – Набралось уже на целый парик. Как мы пустились в это чертово путешествие, ты каждый день вырываешь по пряди.
– Простите, Мисс Синди. Они… они очень запутаны. – Служанка всхлипнула, и на ее глаза набежали слезы.
– Прекрати скулить, Иви, – потребовала Синди. – Проклятие, мне надоело слышать это каждый раз, как я делаю тебе замечание. Взгляни на мое лицо! Из-за ветра и пыли огрубела кожа. О, почему я не осталась дома? Принимала бы ванну, пила бы лимонад со льдом, ходила бы на балы.
Судья слышал, как племянница читала служанке нотации за пыль на покрывале постели и ругалась из-за пробки на бутылке с оливковым маслом для смазывания сухой кожи, которую Синди не могла вытащить.
– Ну, Иви, я не знаю, к чему ты годна. Лучше бы я взяла Бетель. По крайней мере она бы не вопила дни и ночи напролет.
– Простите меня, мисс Синди.
– Скажешь так еще раз, я тебя поколочу! Знаю я, как ты просишь прощения. Ты жалкая девка, вот ты кто. А теперь убирайся, не то я в тебя гребнем запущу.
Иви выбежала, зажав рукой рот, чтобы сдержать рыдания. Она скрылась в темноте, чтобы поплакать и переждать, пока гнев Синди уляжется.
Понурив голову, судья двинулся вдоль фургонов к месту, где капитан Форсайт сидел со своими солдатами.
– Форсайт, хочу вам сказать кое-что.
– Да, сэр! – Капитан встал и последовал за судьей.
– Я не собираюсь еще день глотать пыль. Человек моего положения имеет права на лучшее обращение.
Офицер промолчал, не зная, стоит ли отвечать.
– Ну? Вы не согласны?
– Полностью. Сэр, мы можем сделать две вещи. Либо совсем отстать, либо уйти вперед.
– Отстать – это проигрыш во времени. Кто-нибудь из новеньких знает дорогу, знаком с местностью?
– Я нанял пастухов и стрелков на случай нападения. Стреляют все замечательно, а уж какие из них разведчики, трудно сказать.
– Хорошо. Через сколько дней мы выйдем на дорогу на Форт-Гибсон?
– Через три или четыре, все зависит от нашей скорости. Судья, я бы посоветовал свернуть к северу, на Форт-Гибсон. Даже если бы мы на несколько дней позже достигли Альбукерка.
– Я сам так думаю. Этот Ролли все лазит вокруг наших фургонов и велит смазывать то тут, то там. Возницам это не нравится, они отказываются. Я чувствую, что растет напряженность между нашими людьми и этими жалкими оборванцами. Кроме того, не подобает нам следовать за ними и глотать их пыль. Завтра мы выедем вперед, или я сделаю все от меня зависящее, чтобы уничтожить этого ублюдка, когда доберусь до Санта-Фе.
– Может быть, будет лучше, – с сомнением сказал капитан, – если мы отстанем от Толлмена. Еще несколько дней, и наши пути разойдутся. Завтра пыль уляжется. Ветер днем переменился и теперь день-другой будет дуть на юг.