KnigaRead.com/

Мередит Дьюран - Скандальное лето

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мередит Дьюран - Скандальное лето". Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2013.
Перейти на страницу:

Лиза невольно рассмеялась.

— Ну, мы не в таком отчаянном положении. Пожалуй, можно позволить ему съесть даже восемь яиц, если это утолит его аппетит.

— Я думала, вы не желаете видеть его здесь!

Глядя на себя в зеркало, Лиза увидела, как улыбка сползла с ее лица.

— Вы правы. — Ее шутливый тон был неуместен. Что же затеял Майкл?

В дверь постучали. Мейтер бросилась к двери, опередив подоспевшую Ханкинс.

На пороге стоял Майкл.

Лиза резко повернулась на табуретке. Новое безрассудство де Грея повергло ее в изумление. Пробраться к ней в спальню? Она полагала, что подобная наглость присуща лишь американцам.

— Вы не можете войти! — прошипела Мейтер. — Мадам еще одевается!

— Нет, — сказала Лиза, — пусть войдет. — Вновь повернувшись к зеркалу, она вгляделась в свое отражение. «Сегодня я не выйду из себя», — мысленно поклялась она. В самом деле, ей было мучительно неловко вспоминать свою вчерашнюю вспышку. Она всю ночь обдумывала события минувшего дня. Де Грей едва не довел ее до слез! Она неузнаваемо менялась, стоило ему появиться рядом.

Это недопустимо. Ее гости прибыли в Корнуолл, чтобы их развлекала Элизабет Чаддерли, великосветская красавица и безупречная хозяйка, известная своим гостеприимством. Появление Майкла де Грея стало для нее неожиданностью, но ему не удастся вновь застать ее врасплох.

Лиза улыбнулась своей знаменитой улыбкой, запечатленной на множестве фотографий. «Ваше лицо напоминает мне прекрасную маску, — как-то сказал ей один обожатель. — Я не могу прочесть ни одной вашей мысли».

Поклонник отпустил комплимент. Но Лиза только теперь это поняла.

Майкл подошел ближе, его отражение появилось в зеркале.

— Доброе утро, — поздоровался он.

— Еще один превосходный костюм, — заметила Лиза. На этот раз в тонкую полоску. — Должно быть, вы прячете здесь целый гардероб. Вы думали, в деревне не вынесут вида сюртуков столь безупречного покроя? Уверяю вас, даже простые доктора могут одеваться хорошо.

Грустная усмешка тронула губы Майкла.

— О, я слышу комплименты в адрес моей одежды. А я было приготовился увернуться от вазы. Кажется, мне наконец улыбнулась удача.

— Все мои вазы тщательно выбирались, — вздохнула Лиза. — Я пожалела о потере, как только услышала звон осколков.

Майкл уловил издевку в ее голосе.

— Я не стою этой жертвы, верно? — Лиза небрежно пожала плечами. «Да», — говорила ее улыбка. — Возможно, вы измените мнение, когда услышите мое предложение, — произнес Майкл.

Мейтер вздрогнула, несомненно, расценив его слова как увертюру к обольщению. Лиза успокаивающе улыбнулась в ответ на ее возмущенный взгляд.

— Мейтер, дорогая, я попрошу вас и Ханкинс оставить нас на несколько минут. — Горничная только что вернулась с футляром для драгоценностей. Лиза взяла его, прежде чем кивнуть в сторону двери.

— Но… — Мейтер устремила непреклонный взгляд в пространство между Лизой и назойливым гостем. — Мадам, вы у себя в гардеробной!

— Значит, не следует рассказывать всем и каждому, где мы, — отозвалась Лиза. — Вы ведь не хотите, чтобы наша приватная беседа завершилась скандалом… или браком. — Она лукаво подмигнула Майклу. — Видит Бог, это не поможет нам достигнуть цели. Лорду Майклу нужна безгрешная девственница, а мне… ну, вы знаете, кто мне нужен.

Рот Мейтер изумленно округлился. Ханкинс, повидавшая вещи и похуже (достаточно того, что она знала Нелло), взяла секретаря под руку и вывела из комнаты.

Как только дверь за ними закрылась, Лиза вновь повернулась к зеркалу, взяла пудреницу и медленно провела пуховкой по лицу. Она верно сказала Кэтрин Хоторн: бессонные ночи портят цвет лица и не идут на пользу коже.

— Ваше предложение, сэр? — заговорила она. Если де Грей вздумает с ней заигрывать, у нее есть в запасе пара язвительных колкостей.

— Я предлагаю помочь вам заполучить Уэстона.

Пуховка взлетела вверх, подняв легкое облачко пудры.

— Что, прошу прошения?

— Я хорошо его знаю. — Лиза заметила в зеркале движение: Майкл повертел в руках шляпу, которую прежде держал под мышкой. — Мы знакомы со школьной скамьи. Вы неверно взялись за дело. Ему нравятся скромные, застенчивые женщины. Стыдливый румянец, а не насмешки.

— Понимаю. — Отложив пуховку, Лиза потянулась за румянами.

— И никаких румян.

Лизина рука замерла над баночкой с румянами, в душе ее медленно закипал гнев. Волна ярости принесла ей невольное облегчение. Оставаясь спокойной, Лиза чувствовала себя погасшей свечой, холодной, застывшей во мраке.

— Думаю, я знаю, как привлечь интерес мужчины, но благодарю вас за совет.

Майкл порывисто шагнул к ней.

— Я знаю, о чем говорю. Однажды вы предложили мне дружбу. И я пытаюсь теперь быть вам другом. Вам нужны деньги. У меня их нет. Но я знаю, как помочь вам добыть их. Больше того, я мог бы оказать влияние на Уэстона. Или на Холлистера, если вы предпочтете его. Вовремя вставить слово, мимоходом бросить намек, дать совет.

Романтическая библиотека: http://romanticlib.org.ua

Лиза посмотрела на свою руку, сжимавшую баночку. Проклятие, еще одна веснушка. Прямо на среднем пальце.

— Вы хотите сказать, что… поможете мне заполучить мужа?

— Да.

Лиза взглянула на свое отражение. Красивое лицо, хотя слишком круглое для великой красавицы. Будь у нее острые скулы, как у Майкла, ее не так пугало бы приближение старости. И все же она выглядела юной, хотя, возможно, благодаря волнению, оживившему ее лицо. Конечно, только молодые женщины способны чувствовать такую сильную, неподвластную логике обиду.

Стряхнув оцепенение, Лиза потянулась к футляру с серьгами. Итак, ее любовник, бывший любовник, любовник на час, пожелал помочь ей привлечь внимание другого мужчины.

— Забавно, — с усилием проговорила она. Жемчужины как назло выскальзывали из пальцев. Одна серьга никак не хотела продеваться в ухо.

Внезапно Майкл оказался у Лизы за спиной.

— Позвольте мне, — сказал он. Лиза ощутила тепло его тела и легкий знакомый аромат мускуса, его запах. Майкл наклонился, и она замерла, не в силах пошевелиться, оттолкнуть его, сказать «Уходите».

Его дыхание коснулось ее щеки. Пальцы нежно отвели прядь волос, тронули мочку уха, по телу Лизы пробежала дрожь. Теплое, легкое прикосновение. Эти большие руки умели делать самую тонкую работу. Ловким, почти неосязаемым движением он продел серьгу в крохотную дырочку. Его губы, должно быть, случайно, коснулись краешка Лизиного уха.

Ее руки беспомощно повисли над туалетным столиком, потом упали на колени. Она перевела дыхание.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*