KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ричард Глостер, король английский (СИ) - Воронина Виктория

Ричард Глостер, король английский (СИ) - Воронина Виктория

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Воронина Виктория, "Ричард Глостер, король английский (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

-- Ричард решил внести свою лепту в воспитание дочери.

-- Такой красивой девочке вовсе не подходит некрасивый котенок, его нужно отдать слугам, - сказал он, надеясь улестить дочь. Но Маргарет никак не отреагировала на его слова, разве только теснее прижала к себе безобразного котенка. Да и котенок, чувствуя в Маргарет свою единственную защитницу и покровительницу, готовую отстаивать его до последнего, тянулся к ней.

-- Маргарет, ты слышала, что тебе сказал отец? - сурово окликнула внучку герцогиня Йоркская.

-- Слышала, он назвал меня красавицей, - невозмутимо ответила крошка, признавая только то, что она желала признавать.

-- Ну и характер, что из нее будет, когда она вырастет?! - простонала герцогиня Йоркская.

Ричард еле удержался от смеха; в первый раз его грозная матушка спасовала, и перед кем - перед крошечным ребенком. Правда, девочка была необычной, уже сейчас она вела себя как настоящая властительница, ничуть не сомневаясь, что окружающие должны подчиняться ее воле. Ричард подумал, что возможно именно с нею сбудется древнее предсказание о том, что в Англии будет править великая королева, при которой страна достигнет своего наивысшего расцвета. Его тронула необычная взаимная привязанность маленькой девчушки и беспомощного звереныша, отвергнутого всем остальным миром, и он, с нежной осторожностью подняв на руки дочь, предложил ей:

- Мэг, давай поедем в гости к твоей старшей сестрице Кэтрин, графине Хартингтон. Она тоже очень любит животных, и будет рада принять и тебя, и твоего котенка.

- Я бы поехала с вами, отец, если бы не ждала крестную, - ответила девочка. - Пусть Кэтрин приедет к нам.

Леди Стэнли была легка на помине, - она была так привязана к крестнице, что навещала ее в Бейнардз-касл каждый день, несмотря на нелюбовь к ней герцогини Йоркской. На этот раз Маргарет Бифорт привезла в подарок девочке куклу, сделанную собственными руками.

Принцесса при появлении своей крестной матери заметно оживилась, сразу подбежала к ней и показала облезлого котенка. Леди Стэнли не дрогнувшим голосом объявила, что это самый замечательный котенок в мире, поскольку он принадлежит принцессе Маргарет, и, похоже, сама графиня в это верила. Морщинки на лбу Маргарет разгладились, и она довольно начала рассказывать что-то своей любимой крестной. Они решили, что котенок, найденный девочкой, не простой, а волшебный, и назвали его Мерлин в честь легендарного мага времен короля Артура.

В леди Стэнли Ричард ощутил странную беспощадность, не ту беспощадность, с которой он встречал врага на поле битвы, ярко вспыхивающую и скоро проходящую, а особую, упорную материнскую беспощадность к самой себе ради блага любимого ребенка, которая только крепла со временем. К своему удивлению, герцог Глостер обнаружил в себе к этой женщине, бывшей его давним непримиримым врагом, чьи опасные коварные интриги, приведшие к гибели многих его соратников, до сих пор возбуждали в нем жажду мести, чувства похожие на уважение и почтение. Леди Стэнли не принимала на себя перед ним невинного вида: ее осознание собственной вины проявляло себя в том достоинстве, с каким она встречала неприязнь герцогини Сесилии, и в ее стараниях быть полезной королевской семье Англии. Искупая свою прошлую вину, Маргарет Бифорт стремилась стать в будущем поистине безупречной в нравственном отношении леди. Ричард возблагодарил судьбу за то, что она послала его дочери эту вторую мать, потому что Екатерина, при всем своем желании, не могла заниматься дочерью, поглощенная делами английского королевства.

На следующий день в Бейнардз-касл приехала Екатерина, удрученная ссорой между своим дядей и его давним соратником. Она не могла удержаться от того, чтобы не поделиться с мужем и со свекровью своим удивлением парадоксам человеческого поведения.

- Мои дядя и лорд Чейни были давними боевыми товарищами, они были готовы жизнь друг за друга отдать, и теперь они стали враждовать из-за какой-то старой покосившейся мельницы, - изумлялась она.

- Дело в том, что герцог Бедфорд и его друг слишком привыкли к военным походам, обычная мирная жизнь кажется им скучной, вот они и вносят в нее разнообразие, на которое они способны, - объяснил ей Ричард, вправляя крыло своего раненного охотничьего сокола, которому требовалось срочное лечение. - Не беспокойся, Кэти, мы найдем им занятие, достойное их воинственного пыла, и они помирятся.

-- У нас для вас есть хорошая новость, Екатерина, - поведала герцогиня Йоркская. - Уорик и моя внучка Анна решили заключить свою помолвку.

-- Прекрасно, - Екатерина обрадовалась и новости, и тому, что ее, наконец, признали членом семьи Йорков. - Давайте отпразднуем помолвку в Чизвелл Грин, это необычайно красивое место.

Герцогиня кивком головы выразила свое согласие с ее предложением, и Екатерина тут же распорядилась приготовить свою любимую резиденцию к радостной церемонии. Заботливо взлелеянный ею сад Чизвелл Грина восхищал обилием роскошных цветов, которые росли на ее родине Провансе; его красота, цветущая под тенистыми сводами южных деревьев, заставляла забыть обо всех горестях и трудностях земного мира. На одной земле с английскими яблонями, орехами и ясенями благодаря заботливому уходу росли ладанник, дикая фисташка, карликовая пальма, лимонное дерево; и юной королеве хотелось, чтобы Уорик и принцесса Анна начали свой счастливый жизненный путь в ее саду, напоминающем потерянный Эдем.

-- Кэти, я хотел бы поговорить с тобой об еще одной помолвке, - сказал муж.

-- Кто же жених и невеста? - с любопытством спросила Екатерина.

-- Мне кажется, что можно обручить нашу дочь Маргарет с моим младшим племянником Ричардом, герцогом Йоркским.

-- Не слишком ли рано об этом говорить? - усомнилась герцогиня Йоркская. - Маргарет еще совсем крошка, а юному Ричарду придется слишком долго ждать невесту, пока она достигнет брачного возраста.

-- Пусть мой племянник покажет, что он достоин руки моей дочери и высокого жребия, который я ему уготовил. Высокая цель - самое лучшее средство воспитания в юноше безупречных черт характера, - заявил Ричард, все время стремящийся к возвышению Йоркского дома. Благодаря Екатерине в его руках снова сосредоточилась все исполнительная власть в стране, и он не упускал случая воспользоваться ею для благополучия членов своей семьи. - Конечно, эта помолвка будет возможна, если на нее согласятся королева Елизавета и герцог Йоркский.

Искушенной в житейских делах герцогине Сесилии замысел сына, не соответствующий обстоятельствам, казался неверным. Она понадеялась, что Екатерине он тоже покажется несвоевременным. Но ее невестка, как всегда, поторопилась выразить полное согласие с намерениями мужа. Она любила его до самозабвения, и никогда не говорила "нет", если он сказал "да".

- Мне по душе ваш выбор зятя, Ричард. Я помню герцога Йоркского как доброго учтивого мальчика, - высказалась Екатерина, глядя на мужа взглядом полным обожания.

Королева Елизавета Вудвилл была в восторге от предложения герцога Глостера, - сбывалась ее заветная мечта видеть одного из своих сыновей на английском троне, и, конечно же, она хотела, чтобы ее самый младший сын, любимец Ричард, стал английским королем. Юный герцог Йоркский тоже с готовностью дал свое согласие: королева Екатерина была в его глазах образцом женской прелести, и он надеялся, что ее дочь будет на нее похожа.

После церемонии инвеституры, делающей юного герцога Йоркского принцем Уэльским, Ричард, потрепав младшего племянника по золотоволосой макушке, заметил:

- Ну, сорвиголова, если дело так дальше пойдет, то скоро у тебя окажется больше титулов, чем у меня.

- Даже когда я присвою себе все почетные звания в нашей стране, дядя, никто не будет подчиняться мне в ущерб вам. Все знают, кто у нас в семье главный, - со свойственным ему остроумием ответил мальчик.

Герцог Глостер изумленно посмотрел не по годам развитого младшего тезку и произнес:

- Однако, Дик, ты становишься похожим на своего озорного кузена Джона Глостера.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*