Анна Кэмпбелл - Семь ночей в постели повесы
А она по-прежнему держалась с ним врозь. Нехорошая девчонка! Раз, второй он дернулся вверх, и каждый раз она оказывалась слишком далеко, чтобы он почувствовал ее жар. Она засмеялась низким довольным смехом. Глаза ее казались почти черными. Эти игры действовали воспламеняюще и на нее тоже.
– Черт тебя побери, Сидони, – прохрипел он. – Тебе это доставляет удовольствие?
– О да. – Она опустилась опасно низко.
На этот раз соблазнительное движение бедер омыло его жидким жаром. Сквозь гулкие удары сердца он услышал ее стон. Рука стиснула поросль у него на груди, когда она взяла его в себя глубже. Дрожа от неопределенности, он ждал, что она ускользнет назад.
На глубоком вдохе она опустилась ниже, издав протяжный стон наслаждения.
– Господь Всемогущий, – выдохнул он, когда со всех сторон его окутало восхитительное тепло.
Эти ощущения превосходили его опыт. Напряженное ожидание вознесло на такую высоту, где он уже не чувствовал связи с землей. Сидони завладела всем его телом. Удовольствие растеклось от подошв до кончиков волос. Она навсегда оставила на нем свой след, более глубокий, чем шрамы, уродующие лицо. Каждая клеточка пела ее имя.
Когда Джозеф достиг пределов своей сдержанности, с Сидони произошло то же самое. Она рябью всколыхнулась вокруг него, и тело его дико сотрясалось с каждым изысканно законченным отрезком отступления. Она опустилась еще раз и вобрала его всего. Он охнул, и легчайшее смещение породило новые содрогания. Она вздохнула с невыразимой радостью. Его взгляд прояснился. Прекрасное лицо, отрешенное выражение, пылающие губы и щеки. Его страх лишал его так многого. Повязка на глазах не позволяла видеть все это. Он и не знал, что теряет.
Соски ее распутно прижимались к корсажу. Руки Джозефа были бесполезно сжаты над головой. Черт, она должна развязать его. Ему больше не вынести невозможности прикоснуться к ней. Но прежде чем он успел выразить это требование словами, она отступила, на этот раз с меньшей сдержанностью. Потом со сдавленным вскриком резко опустилась, и все вокруг вспыхнуло ослепительным пламенем.
Глава 21
Когда Сидони вернулась на землю после той ошеломляющей кульминации, она чувствовала себя настолько обессиленной, будто в одиночку перекидала целую гору земли лопатой. Она с трудом наскребла в себе сил, чтобы развязать Джозефа и стащить платье через голову. Потом свернулась в его объятиях и провалилась в забытье.
Сейчас, пробудившись ото сна, Сидони чувствовала тепло и полную удовлетворенность. Ожидание, которому она подвергла Джозефа, едва не убило ее саму, но оно того стоило. Он стал целиком и полностью ее. Она знала, что на вершине наслаждения его постоянное восприятие шрамов, отличающих его от других мужчин, исчезло, растворившись в слепом восторге. Она так жаждала хотя бы на время избавить его от этих мук. И глядя ему в лицо, когда он затерялся в ней, Сидони поняла, что ей это удалось.
Она не шевелилась, боясь потревожить Джозефа. Потом до нее дошло, что ее теперешние приятные ощущения исходят от поглаживаний по спине. Он гладил ее, как кошку, и как кошка, она потянулась и довольно замурлыкала, наслаждаясь тем, как его рука скользит по ее коже.
– Я долго спала? – Голос ее прозвучал сипло, как будто она долго не разговаривала. Или кричала на пике наслаждения.
– Недолго, – пророкотал он у ее уха.
Сегодняшняя ночь слишком коротка, чтобы тратить ее на сон. Сидони потерлась щекой о мягкие волоски у него на груди. Невозможно поверить, что утром она облачится в свою старую одежду и сядет в карету Джозефа, чтобы уехать навсегда. Она полагала, что их последняя ночь будет грустной, но они скорее укрепляли свою связь, чем говорили последнее «прощай».
Когда Сидони приподнялась на локте, свет свечей отразил в зеркалах бесстыдницу, нежащуюся обнаженной в объятиях любовника. Твердо встретив свой взгляд в зеркале, она почерпнула из него смелости. Без сомнения, ей понадобится смелость для того, что она намерена сейчас сделать. Больше, чем потребовалось, чтобы привязать Джозефа к кровати и воспользоваться своей властью над ним.
Она думала, он притянет ее для поцелуя, но он просто смотрел на нее, словно запечатлевая в памяти каждую черточку. Потом пробежал ладонью по лицу. Лоб. Глаза, затрепетавшие под его прикосновением. Нос. Щеки. Подбородок. Губы.
– Какой смелой ты стала, bella. – Голос его прозвучал лениво и задумчиво. В мерцающем свете свечей серые глаза были мягкими, как утренний туман.
Она улыбнулась под его пальцами.
– Ты простишь меня за то, что связала тебя?
– Если мне позволено будет ответить тем же.
– Конечно. – Сидони затрепетала в предвкушении, но потом грустные мысли охладили ее приятное волнение, когда она осознала, что их время вместе теперь уже отмеряют часы. Она прильнула к его губам в поцелуе, который, она надеялась, передаст все, что она испытывала в эти последние чудесные дни. Следующий поцелуй был безмолвным извинением. Она не обманывалась: ему понравится то, что она собирается сделать.
Он углубил поцелуй, переплавил его в страсть.
Такой соблазн уступить, но нет, нельзя. Сидони медленно подняла голову и отвела волосы с его угловатого лица. Она так хорошо узнала его. Куда сильнее ее любопытства была та отчаянная потребность, которую она ощущала в нем: снять тяжесть со своей одинокой души. Больше всего на свете ей хотелось подарить ему душевный покой.
Джозеф как будто догадался о ее намерениях, расслабленное выражение исчезло с его лица. Она на минуту пожалела, что удовольствие покинуло его. Смелее, Сидони.
Она сделала глубокий вдох.
– Джозеф, как ты получил свои шрамы?
В душе Джозефа поднялась волна горячего возмущения. Проклятье! Ему следовало этого ожидать. Что отнюдь не делало вопрос Сидони более приемлемым. Один раз она уже спрашивала его, и он отказался отвечать, но нынешней ночью они достигли такой стадии в отношениях, когда он уже больше не мог скрывать от нее правду.
Не в силах выдержать ее испытующий, сочувственный взгляд, Джозеф отодвинулся и сел на краю кровати спиной к ней. В зеркалах увидел, как она поднялась и встала на колени позади. Ему уже слишком хорошо было известно это упрямое выражение ее лица, чтобы пытаться избежать расспросов.
К несчастью, его усилия не допускать ее в свое сердце и голову не могли противостоять ее решимости. Еще хуже, чем упрямство, была ранимость в опущенных уголках сочного рта и неуверенность в темно-карих глазах. Глаза Сидони выражали глубокое беспокойство за него, беспокойство, которое кто-нибудь более сентиментальный, чем Джозеф Меррик, мог бы назвать любовью.