Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
— Неужели? — язвительно протянул он. — А я думал, что он уже вернулся в Лондон, в свою маленькую норку.
Кейра изучала бесстрастное лицо Деклана.
— Пришлось вернуться, чтобы подготовить Тибер-Парк к приезду датского графа. — Она скромно улыбнулась и самодовольно добавила: — Дело серьезное.
Деклан взглянул на нее без интереса.
Его безразличие разозлило Кейру. Неужели ей привиделось все то, что было между ними?
— Мистер Андерс тоже заезжал. Привез мне ящик апельсинов.
Деклан выгнул бровь.
— Ты, похоже, пользуешься большой популярностью среди холостяков Западного Суссекса.
— Что ж в этом плохого?
Он с сомнением посмотрел ей в глаза.
— Я бы поздравил тебя, да вижу, ты не нуждаешься в этом. Оставляю тебя твоим обожателям, — сказал Деклан и, приподняв шляпу, зашагал прочь.
— Постой, куда ты? — опешила Кейра. — Нет, пожалуйста, подождите, милорд, — припустила она за ним чуть ли не вприпрыжку.
Он продолжал идти.
— Я думаю, ты просто ревнуешь меня, — выпалила она, стараясь не отставать.
Деклан фыркнул:
— Не смеши меня!
— Незачем так раздражаться, — запальчиво сказала девушка. — Я думала, ты пришел по поводу мистера Боумена. Мой поверенный сказал, где мы можем разыскать его.
Тут он приостановился и с интересом взглянул на нее:
— Что ж, это прогресс. Где же он?
— В Рокинхеме, — ответила Кейра. — Я думала, мы могли бы вместе навестить его…
— Я сам это сделаю.
Кейре не понравился его непререкаемый тон.
— А отчего бы нам не поехать туда вместе?
— В самом деле? — переспросил он с ехидцей. — А мне кажется, что ты предпочитаешь сидеть здесь и наслаждаться обществом мистера Сибли. Или кушать апельсины, которые привез тебе мистер Андерс. Полагаю, у тебя есть чем себя занять.
Она удивленно охнула и широко улыбнулась:
— Ты все-таки ревнуешь.
Его улыбка была несколько смущенной. Вот уж не ожидала!
— А разве не для этого ты перечисляла своих обожателей?
Разумеется, он прав, и в душу к ней закралось удовлетворение. «Так тебе и надо!»
По крайней мере эти джентльмены гораздо чаще тебя навещают Эшвуд.
— Ага! — Взгляд Деклана скользнул по ней. — Вот мы и отыскали истину, не так ли? Если ты поощряла ухаживания этих хлыщей в пику мне то оказала нам обоим медвежью услугу. Бедный мистер Сибли! Ты даешь ему надежду.
— Не будь таким заносчивым, — упрекнула она, — Просто он любезно согласился помочь. — Лицо ее загорелось, а Деклан, черт бы его побрал, стоял спокойный и невозмутимый, словно часто вел подобные разговоры, упрекая своих любовниц в непостоянстве. Возможно, она одна из длинной вереницы его поклонниц как дура поверила ему!
Кейра возмущенно воззрилась на ловеласа.
Он вскинул бровь.
— Что-то не так?
— Все не так, — огрызнулась она, сверля его гневным взглядом. — Я думаю, ты самый невыносимый человек на свете.
— А я могу то же сказать о тебе, — весело откликнулся он.
— Как ты можешь делать вид, что между нами ничего не было? — возмутилась Кейра.
Деклан бросил взгляд туда, где дети запускали змеев.
— Вот идет твой самый пылкий воздыхатель, — сказал он и снова посмотрел на нее. — Кейра, то, что произошло между нами, было приятно для нас обоих. Но незачем придавать этому эпизоду большое значение. Я сам навещу мистера Боумена.
У девушки перехватило дыхание. Она не могла поверить своим ушам. Это заявление выглядело непомерно холодным и безразличным даже в устах Деклана.
— Ты шутишь, — выдавила она. — Я не верю, что ты говоришь всерьез. Ты же не чурбан бесчувственный…
— Мистер Сибли, — проговорил Деклан, глядя мимо Кейры. — Как ловко вы достали этого змея с дерева! Вы прямо настоящий кудесник. Ваша сноровка наводит на мысль, что вы много тренировались.
— Ей-богу, Доннелли, просто удивительно, что вас до сих пор не пристрелили, — холодно заметил адвокат.
Деклан добродушно ухмыльнулся:
— Просто повезло. А теперь я вас покину. Мадам, — обронил он и зашагал прочь.
— Леди Эшвуд, вернемся к детям? — спросил мистер Сибли, трогая ее за локоть.
Он абсолютно прав — просто удивительно, что до сих пор никто не убил Деклана, и если б Кейра хоть немножко умела стрелять, то была бы первой в очереди желающих.
— Я готова, — отозвалась она и пошла с ним к детям, мысленно призывая кару небесную на голову несносного графа.
Глава 21
Он ревновал. Безумно ревновал. И это удивило самого Деклана. Более того, это его обеспокоило. Что с ним случилось? Пятнадцать лет он жил не тужил, свободный от всяких сетей и ловушек. По желанию мог находиться то в Ирландии, то в Англии, а перед войной — и на континенте. Все это время обходился без серьезных и сложных отношений с женщинами, чего многим его друзьям не посчастливилось избежать. И вот тебе пожалуйста: он не может думать ни о чем, кроме той, с которой меньше всего хотел бы связываться.
В довершение всего сегодня он обнаружил, что, в то время как мысли о Кейре не выходят у него из головы, хотя он и старается от них избавиться, сама она запускает змеев и лакомится апельсинами, наслаждаясь подношениями своих бесчисленных обожателей. И рядом с кем! Со «Снивли», черт бы побрал все на свете! Неужели собственное будущее ее совсем не заботит? Лоумен Мэлони — гораздо лучший выбор для нее.
Суть в том, в сердцах сказал себе Деклан, что если она намерена свободно играть нежными чувствами стольких мужчин, то это должны быть люди, гораздо более достойные, чем все эти паркетные шаркуны.
Ему некого было винить, кроме себя самого, за это паршивое умонастроение, за этот душевный разлад. Необычное сочетание невинности и жажды жизни в Кейре держало его в плену. Он позволил в какой-то момент примитивным основным инстинктам взять верх над здравым смыслом. Это была роковая ошибка. Как бы там ни было, он должен держаться на расстоянии столько, сколько сможет вынести. И несмотря на это его минутное увлечение — ну ладно, пусть гораздо более длительное, — она по-прежнему занимала все его мысли.
Если не обуздать свое желание, то куда заведет это чувство? Деклан ценит свою свободу, любит странствовать и выращивать лошадей, видеться с друзьями когда и где пожелает. Нельзя же быть прикованным к Баллинахиту до скончания века! Он намерен передать его Эйрианне, когда та выйдет замуж, а сам обоснуется в Лондоне. Деклан никогда по-настоящему не верил в то, что у него будут наследники. Но жена — ирландская графиня — будет означать, что ему нужно место, которое он станет называть домом и где сможет растить детей. Его усадьба— именно такое место.