Тесса Дэр - Пленник ее сердца
– Ублюдок! Остановись, черт поганый!
Господа и дамы в недоумении оборачивались, не веря своим ушам. В одном из этих достойных джентльменов Грифф узнал австрийского посла.
Ну что же, если она стремилась покрыть себя несмываемым позором, то ей это вполне удалось и в пунш никого окунать не пришлось.
– Я тебе яйца оторву, сукин ты сын!
Грифф, бросив на бегу виноватый взгляд на беседку, в которой обосновались члены королевской семьи, помчался следом за Полиной. С извинениями придется подождать. Он бы, пожалуй, расхохотался, но дыхания не хватало. И еще он не на шутку тревожился за нее.
Полина, а следом за ней и Гриффин, оказались за пределами Воксхолла, не в самом благополучном районе с кривыми переулками и доходными домами. Ни одна из улиц не освещалась, и можно было лишь догадываться об опасностях, притаившихся за каждым углом.
И все же он продолжил преследование.
Что она себе думает? Что бы там ни украл этот негодяй, оно не стоило того, чтобы рисковать жизнью.
Похоже, вор оказался расторопнее, но зато Грифф ее почти догнал.
– Полина! Остановитесь!
– Я не могу!
Она свернула за угол, и Гриффин на несколько бесконечных мгновений потерял ее из вида. Пришлось прибавить ходу, молясь, чтобы с ней ничего не случилось. Вот когда настигнет ее, тогда всю душу и вытрясет!
И в тот момент, когда он добежал до того проклятого угла, раздался душераздирающий крик.
«Господи, сохрани ее!»
Грифф свернул за угол и увидел ее, лежавшую посреди улицы, скорчившись от боли.
– Полина? Ты цела?
– Не останавливайтесь, – крикнула она, – бегите за ним!
– Он сбежал. – Грифф даже не удосужился оглядеться, чтобы удостовериться в своей правоте. – Но даже если бы мог его догнать, я не бросил бы вас здесь одну.
Из ближних домов высыпал народ поглазеть на разодетую даму и лощеного джентльмена. Грифф знал, что слабость тут не прощают, и всем своим видом давал этим людям понять, что с ним шутки плохи.
– Что произошло? – спросил он тихо, присев на корточки рядом с Полиной. – Он вас ударил? – От страшной мысли его словно обдало холодом. – У него был нож? Пистолет?
– Нет, – простонала Полина.
Грифф облегченно выдохнул: слава богу!
– Это все проклятые туфли. Каблук застрял между камнями мостовой, и я вывихнула лодыжку.
Она приподняла юбку, и при виде ее свернутой на сторону лодыжки Грифф болезненно поморщился. Он снял с нее туфельку и осторожно ощупал опухшую ступню. Полина с трудом сдерживала рыдания.
– Так больно? Может, это перелом?
Полина покачала головой.
– Нет, не перелом это. И болит не так уж сильно. Просто…
– Что? – мрачно спросил Грифф. – Что этот подонок с вами сделал?
– О боже. Вы станете меня презирать.
– Никогда.
Из нее словно выпустили воздух.
– Грифф, он украл колье. Аметисты вашей матери. Они стоили целое состояние, а теперь их нет.
Глава 18
Это все же случилось. Полина сдалась и отдала себя его заботам, потому что не знала, что еще может сделать. Она всегда считала, что имеет бойцовский характер, но сегодняшний вечер закончился для нее сокрушительным поражением.
Один – ноль в пользу Лондона.
Даже меньше, чем ноль. Даже с учетом той тысячи фунтов, что Грифф ей пообещал, она останется ему должна еще несколько тысяч. Герцогиня никогда ее не простит. Как же ей с ними расплатиться?
Герцог, по-прежнему сидя возле нее на корточках, приказал:
– Держитесь за мою шею.
Полина нехотя повиновалась, но Грифф выругался сквозь зубы и повторил:
– Да держитесь же крепче! Вы дочь фермера, и сил у вас достаточно. Я знаю, что вы способны на большее.
Полина напрягла мускулы. Он прав: она девушка крепкая и не легкая как перышко, как могло бы показаться на первый взгляд. Не дело заставлять Гриффа тащить ее на себе.
Едва не задыхаясь, он приподнял ее, приняв на грудь весь вес.
– Туфелька, – слабым голосом напомнила Полина.
– К черту ее!
Наверное, он прав. Что там какие-то туфли по сравнению с украденным колье?
Грифф донес ее до конца улицы, избрав не тот маршрут, по которому они бежали. Полина хотела сказать ему об этом, но передумала, решив, что он знает дорогу лучше ее – вид у него был самый решительный – и лишь пробормотала:
– Простите.
Он тряхнул головой.
– Не надо. Не начинайте.
Он молчал всю дорогу до Воксхолла, молчал и когда они на лодке переправлялись на противоположный берег Темзы, и в карете тоже хранил молчание.
И дома тоже Гриффин общался только с прислугой, распорядившись, чтобы Полину перенесли в гостиную и уложили на диван.
– Я вызову врача, – наконец обратился Грифф и к ней.
– Мне, честное слово, не нужен врач.
Гриффин молча вышел за дверь.
Доктор осмотрел ее и пришел к выводу, что ничего страшного нет. Полина могла бы поспорить с вердиктом врача: нога-то заживет, а что делать с сердцем? Оно разбито, и его уже не склеишь.
Когда доктор закончил осмотр и направился к выходу, Грифф подошел к нему, чтобы справиться о ее здоровье. Он уже успел снять фрак и закатал до локтей рукава рубашки.
Полина поднялась с дивана и, прыгая на одной ноге, приблизилась к нему.
– Ну что же, наконец-то мне удалось оскандалиться на славу.
Грифф даже не улыбнулся – лишь сказал:
– Пойдемте, я помогу вам подняться наверх.
Она отмахнулась от его предложения.
– Не надо, я сама. Доктор заверил, что беспокоиться не о чем.
Все же Гриффин обхватил ее одной рукой за талию и повел к лестнице. Полина не знала, как отказаться от помощи: его хмурый вид в сочетании с трогательной заботой действовал на нее совершенно угнетающе.
Преодолев первую ступеньку, Полина заметила:
– Вы злитесь на меня.
– Да, и не собираюсь это отрицать, но стараюсь не обращать свой гнев на вас.
Подволакивая поврежденную ногу, Полина с его помощью преодолела вторую ступеньку.
– Я очень виновата перед вами. Мне жаль, что так вышло. Разумеется, я выплачу его стоимость частями, начиная с той тысячи фунтов, что вы мне обещали, конечно. А что до остальной суммы… – Она остановилась и подняла на него глаза. – Пока не знаю, как, но, клянусь, отдам вам долг.
Он смотрел на нее в полном недоумении.
– О чем вы говорите?
– О колье, которое украдено. Я расплачусь за него. Не сразу, конечно. По частям. – Схватившись за перила, она подтянулась и подпрыгнула еще на одну ступеньку.
– Чушь, – пробормотал Грифф, не трогаясь с места, потом вдруг подхватил ее на руки и понес наверх. Ее спальня располагалась этажом выше, но он свернул в коридор и направился к себе.
В своей спальне, захлопнув за собой дверь, он опустил ее на свою кровать невероятных размеров, красного дерева, под красным бархатным балдахином.